Словарь книжников и книжности Древней Руси
Статьи на букву "Х"

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т Ф Х Ц Ч Ш Я
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Х"

ХОЖДЕНИЕ АГАПИЯ В РАЙ

Хождение Агапия в рай - один из древнейших славяно-русских апокрифов. В рукописях (в частности, в старейшем русском списке - в Успенском сборнике - ГИМ, собр. Успен. собора, № 4, XII-XIII вв.) носит название: «Сказание отца нашего Агапия, чего ради оставляют роды и домы своя и жены и дети и въземше крест идут въслед господа, яко же Евангелие велить» (нач.: «Агапии отець нашь из млада начат бога боятися и заповеди его хранити»). Более поздние списки имеют разные названия: «Хожение святаго отца нашего Агапия» (ГПБ, Кир.-Белоз. собр., № 90/1167, XVII в.); «Повесть о преподобном Огапии како ходил в рай во плоти» (ГПБ, собр. ОЛДП, Q.234, 1-я пол. XVII в.); «Житие и хождение отца нашего Агапия» (ИРЛИ, Латгальское собр., № 162, XIX в.), «Житие и подвизи преподобнаго отца нашего Агапия чудотворца» (ИРЛИ, колл. Перетца, № 500, нач. XVIII в.). X. вошло в состав Пролога под 19 мая и в ВМЧ (под 14 апреля). В апокрифе рассказывается о том, как старец Агапий, побуждаемый голосом свыше или явившимся во время молитвы ангелом, отправляется в долгий путь через леса и море к раю, где его встречают сам Христос с двенадцатью апостолами и пророк Илья, которых Агапий сначала не узнает. Агапий не только «физически» достигает пределов рая, но проходит и духовный путь познания того, для чего люди оставляют своих близких и следуют «за господом». В некоторых списках позднего времени подчеркнута роль Агапия как устроителя монастыря - он создал обитель, в которой стал игуменом, и в ней церковь Спаса. В X. христианская символика сочетается с фольклорными мотивами, причем в поздней рукописной традиции фольклорные мотивы усилены по сравнению с древнейшим списком. Чудеса теряют агиографический характер и превращаются в типично сказочные. Из агиографического плана рассказа уходит конкретность, и они принимают более обобщенный вид. Можно полагать, что сюжетная основа сложилась на византийской почве, тогда как некоторые подробности путешествия Агапия возникли уже в русской рукописной практике. Несомненно, древнерусских переписчиков привлекала в апокрифе о старце Агапии сюжетная занимательность рассказа. Он содержит одно из древнейших в русской письменности описаний рая. В богословских спорах середины XIV в. по вопросу о том, существует ли «рай земной» или только «рай мысленный», новгородский архиепископ Василий в «Послании епископу Федору о земном рае» сослался именно на старца Агапия как свидетеля существования «земного рая» (ПСРЛ, 1853, т. 6, с. 87-89). Перечень южнославянских списков X. см. в кн.: Старабългарска литература, София, 1981, т. 1. Апокрифи, с. 395.

Изд.: ПЛ, вып. 3, с. 134; Попов. Библиографические матер., № 1, с. 41-47; ВМЧ, апрель, дни 8-21. СПб., 1912, стб. 443-452; Успенский сборник XII-XIII вв. / Изд. подг. О. А. Князевская, В. Г. Демьянов и М. В. Ляпон. М., 1971, с. 446-473; Сказание отца нашего Агапия / Подг. текста, пер. и ком. М. В. Рождественской - ПЛДР. XII век. 1980, с. 154-165, 650-651.

Лит.: Сахаров В. Эсхатологические сочинения и сказания в древнерусской письменности и влияние их на народные духовные стихи. Тула, 1879, с. 237-240; Тихонравов Н. С. Отреченные книги Древней России. - В кн.: Тихонравов Н. С. Собрание сочинений. СПб., 1898, т. 1, с. 200-201; Пыпин А. Н. История русской литературы. СПб., 1902, т. 1, с. 463; Адрианова-Перетц В. П. Апокрифы. - В кн.: История русской литературы, т. 1. Литература XI - нач. XIII в. М.; Л., 1941, с. 75, 76, 82-83; Белоброва О. А. Переводная беллетристика XI-XIII вв. - В кн.: Истоки русской беллетристики. Л., 1970, с. 151-154.

М. В. Рождественская

ХОЖДЕНИЕ БОГОРОДИЦЫ ПО МУКАМ

Хождение Богородицы по мукам - один из самых популярных в древнерусской письменности переводных апокрифов. Старший из древнерусских списков датируется XII-XIII вв. (ГБЛ, собр. Тр.-Серг. лавры, № 12, начало утрачено). Этот список издавался И. И. Срезневским, Н. С. Тихонравовым, Р. Траутманном. В списке 1602 г., изданном А. Н. Пыпиным, памятник имеет название: «В среду 5-й недели великого поста слово... велми душеполезно о покои всего мира» (нач.: «Хоте святая Богородица помолитися и Господу Богу нашему на горе Елионстей...»). В списках более позднего времени апокриф назван: «Предсказания архистрастига Михаила о страшных муках ко пресвятой Богородице, како грешным мучатца» (ГПБ, собр. ОЛДП, 0.233, нач. XIX в.), «Слово о муках геенских» (ГПБ, собр. Тиханова, № 753, XIX в.), «Слово о муках» (ГПБ, собр. Тиханова, № 2665, XIX в.). Греческий текст X. издавался И. И. Срезневским (в сопоставлении с древнерусским) и А. Васильевым (Analecta graeco-byzantina, pars prior / Gollegit, digessit, recensuit A. Vassiliev. Mosquae, 1893, p. 125-134). В разряд апокрифов X. было занесено уже в древнейшем славянорусском индексе «отреченных» книг в Изборнике 1073 г. Рукописная традиция памятника на русской почве обширна. Текст дошел до нас в нескольких видах, или редакциях, которые полностью не изучены. Н. С. Тихонравов предполагал существование двух славянских переводов памятника. Один представлен старейшим русским списком (Тр.-Серг. лавры, № 12), где в ряду грешников, терпящих муки в аду, оказываются язычники, поклонявшиеся при жизни своим божествам Трояну, Хорсу, Велесу и Перуну. Другой перевод отразился, по мнению Н. С. Тихонравова, в списке из собрания Григоровича XV в. и других южнославянских списках (см.: Пыпин А. Н. Для объяснения статьи о ложных книгах. СПб., 1862, с. 26-32; Jagič V. Arkiv za povjestnicu jugoslavansku, Zagreb, 1886, t. 9, s. 110-118; Лавров П. А. Апокрифические тексты. - СОРЯС, СПб., 1899, т. 67, с. 144-148; Strohal R. Stare hrvatske apokrifne priče i legende, sobrao iz starih hrvatskih glagolskih rukopisa od 14-18 vijeka R. S. U. Bjelovaru, 1917, s. 47-54). Сравнив оба славянских перевода между собой и с греческим текстом, Н. С. Тихонравов пришел к выводу, что в византийской литературе была известна иная, нежели в древнерусской, более подробная редакция X. Особый интерес к X. возник в старообрядческой среде, о чем говорит большое количество списков памятника в старообрядческих сборниках. Широкое распространение X. получило и в устно-поэтической традиции, именно в духовных стихах, где сильнее, чем в письменном тексте, отразился мотив моления богородицы Христу за всех грешников. X. было использовано Ф. М. Достоевским в Легенде о великом инквизиторе в романе «Братья Карамазовы».

Изд.: ПЛ, вып. 3, с. 118-124; Срезневский И. И. 1) Хождение Богородицы по мукам. - Изв. II отд. имп. АН за 1863 г., т. 4, с. 551-577; 2) Памятники, с. 204-217; Тихонравов. Памятники, т. 2, с. 23-39; Франко. Апокрифы, т. 4, с. 135-172; Trautmann R. Altrussisches Lesebuch. Leipzig, 1949, Th. 1, S. 26-38; Хождение богородицы по мукам (подготовка текста, перевод и комментарии М. В. Рождественской). - ПЛДР. XII век. 1980, с. 166-183, 651-652.

Лит.: Пыпин А. Н. Древняя русская литература. II. Сказание о хождении богородицы по мукам. - Отеч. зап., 1856, № 115, с. 335-360; Смирнов И. Апокрифические сказания о божией матери и деяниях апостолов. - ПО, 1873, апрель, с. 569-614; Веселовский А. Н. Опыты по истории развития христианской легенды. - ЖМНП, 1876, апрель, отд. 2, с. 241-228; Сахаров В. 1) Эсхатологические сочинения и сказания в древнерусской письменности и влияние их на народные духовные стихи. Тула, 1879, с. 193-200; 2) Апокрифические и легендарные сказания о пресвятой деве Марии, особенно распространенные в Древней Руси. - Христ. чт., 1888, ч. 1, с. 281-331, ч. 2, с. 63-69, 289-324, 640-663; Порфирьев И. Я. Апокрифы новозаветные. СПб., 1890, с. 109-110; Тихонравов Н. С. Соч. М., т. 1, 1898, примеч. с. 59; Кирпичников А. И. Деисус на востоке и западе и его литературные параллели. - ЖМНП, 1893, ноябрь, с. 15-19; Бокадоров Н. С. Легенда о хождении богородицы по мукам. - В кн.: Изборник киевский. Киев. 1904, с. 39-94; Яцимирский А. И. 1) Апокрифы и легенды: К истории апокрифов, легенд и ложных молитв в южнославянской письменности. I-V. - ИОРЯС, 1909, т. 14, кн. 2, с. 311-322; 2) Библиографический обзор, с. 46; Назаревский А. А. «Хождение Богородицы по мукам» в новых украинских списках XVII-XVIII вв. - НТИ, 1908, кн. 2, с. 1-44; Огиенко И. Легендарно-апокрифический элемент в «Небе новом» Иоанникия Галятовского. - ЧИОНЛ, 1914, кн. 24, вып. 1, с. 46-72; Вранска Цв. Апокрифите за богородица и българската народна песен. - Сборник на Българската Академия на Науките, 1940, кн. 34, с. 1-208; Müller L. Offenbarung der Gottesmutter über die Hollenstrafen. Theologischer Gehalt und dichterische Form. - Die Welt der Slaven, 1961, Jahrg. 6, S. 26-39; Santоs Otero A. de. Die handschriftliche überlieferung der altslavischen Apokryphen. Berlin; New York, 1978, Bd 1, S. 188-195.

М. В. Рождественская

ХОЖДЕНИЕ ВО ФЛОРЕНЦИЮ

Хождение во Флоренцию 1437-1440 гг. - путевые записки неизвестного суздальского книжника о русском посольстве во главе с митрополитом Исидором в Италию на Ферраро-Флорентийский собор 1437-1439 гг. и о возвращении послов на Русь; является самым ранним русским описанием Западной Европы. В научной литературе X. известно под разными названиями: «Путешествие митрополита Исидора», «Дневник путешествия митрополита Исидора», «Путевые заметки неизвестного суздальца», «Хождение на Флорентийский собор», «Хождение во Флоренцию», «Записки о поездке русского посольства в Италию на собор и пребывание там, принадлежащие неизвестному автору» и даже Путешествие Симеона Суздальского. Известны также некоторые издания (Н. И. Новикова, И. Сахарова), в которых текст X. опубликован вместе с «Повестью о осьмом соборе» Симеона Суздальского под общим заглавием «Путешествие Исидора митрополита на Флорентийский собор в 6945 году». Однако атрибуция Симеону Суздальскому текста X. ошибочна, так как стили этих писателей резко отличны: Симеону свойственна острополемическая манера письма, а для автора X. характерно деловитое объективное повествование, типичное для путевых записей, «посольских списков» и «хождений». Как и Симеон Суздальский, автор X. состоял в свите суздальского епископа Авраамия, но подчинялся непосредственно Исидору и вел свои записи о ходе путешествия, очевидно, по его предписанию. (Исидора он именует своим «господином»). Вероятнее всего, он был мирянином. Существует, впрочем, мнение А. Д. Щербины и Н. В. Мощинской, что автор X. был духовным лицом; Ф. И. Делекторский склонен видеть в нем скорее всего светского человека (дьяка), учитывая его неизменный интерес к торговым ценам на иностранные товары, но допускает и возможность причисления его к лицам духовного звания с оговоркой, однако, о принадлежности его к представителям белого духовенства. Путешествие автора X. в Феррару и Флоренцию в составе свиты Исидора началось 8 сентября 1437 г. из Москвы, а закончилось в Суздале 29 сентября 1440 г.; на обратном пути из Италии он, как и Симеон Суздальский, побывал в Смоленске. X. содержит описание целого ряда западноевропейских стран (Ливонии, Германии, Италии, Сербии, Венгрии, Польши, Литвы) и городов, встречавшихся на пути русского посольства. Хронологически последовательное перечисление населенных пунктов и расстояний между ними сочетается в X. с очерковыми описаниями некоторых городов и их достопримечательностей, поразивших воображение автора. Он дает описания внешнего вида некоторых городов, их садов, каналов, водопроводов, водяных мельниц, фонтанов, архитектурных и скульптурных сооружений, а также сообщает сведения о городской экономике, ценах, торговле, об изготовлении шелка из коконов шелковичных червей. Одновременно с этим его интересует язык и вероисповедание населения, он описывает церкви, монастыри, их порядки и поразившее его механическое представление мистерии «Дары волхвов» в одной из церквей города Любека. Он знакомится также и с местными легендами и, следуя устным преданиям, именует маленький баварский городок Форхейм - «Понтенск» как легендарную родину Понтия Пилата. В X. содержатся также и сведения о ходе Ферраро-Флорентийского собора, указаны даты и места заседаний, имеется перечень его участников, описываются одеяния церковных иерархов и папских телохранителей и приводится целый ряд других фактических данных, но существа соборных заседаний автор не касается и (в отличие от Симеона Суздальского) не высказывает никакой оценки самой заключенной 5 июля 1439 г. унии православной и католической церквей, лишь фиксирует сам факт: «...написаша грамоты збора их, како веровати во святую Троицу», которые «...подписа папа Евгений, и царь греческий Иван, и вси кардиналови и митрополиты». Записи свои автор вел по ходу событий и позже их не перерабатывал (поэтому текст X., как полагает Ф. И. Делекторский, мог войти на Руси в «круг чтения» уже в самом нач. 40-х гг. XV в.). Исследование 22 списков X. привело Н. А. Казакову к выводу о существовании четырех редакций его текста: Первоначальной (полной), Сокращенной (доводящей повествование только до Будина - Будапешта), Антиновгородской («Сказание о градех от Великаго Новаграда и до Рима») и Второй сокращенной. Критическое издание текстов некоторых из этих редакций X. осуществлено Н. А. Казаковой. Г. Штекль предполагает существование единого замысла при написании X. и заметки «О Риме». Однако Ф. И. Делекторский и Н. А. Казакова, атрибутирующие ее автору X., считают эту заметку совершенно особым произведением неизвестного суздальского книжника: в Рим (который митрополит Исидор не посещал) он предпринял самостоятельную поездку. Изд.: ДРВ. СПб., 1774. Ч. 4. С. 293-321; 2-е изд. Ч. 6. С. 27-48; Сахаров И. 1) Путешествия русских людей в чужие земли. 2-е изд. СПб., 1837. Ч. 1. С. 87-112; 2) Сказания русского народа. СПб., 1849. Т. 2. С. 81-88; Малинин В. Старец Елеазарова монастыря Филофей и его послания. Киев, 1901. С. 76-87. Прил.; Казакова Н. А. Первоначальная редакция «Хождения на Флорентийский собор» // ТОДРЛ. М.; Л., 1970. Т. 25. С. 60-72.

Лит.: Павлов А. Критические опыты по истории древнейшей греко-русской полемики против латинян. СПб., 1878. С. 90-97; Делекторский Ф. И. Критико-библиографический обзор древнерусских сказаний о Флорентийской унии // ЖМНП. 1895, июль. С. 131-184; Щербина А. Д. Литературная история русских сказаний о Флорентийской унии. Одесса, 1902. С. 4-5, 11-12, 19-20 (Летопись историко-филологического общества при Новороссийском университете. Вып. 10); Reisebericht eines unbekannten Russen (1437-1440). übersetzt, eingleitet und erklärt von Gunther Stökl // Europa im XV. Jahrhundert von Byzantinern gesehen. Graz; Wien; Köln, 1954. S. 151-189 (Byzantinische Geschichtsschreiber. Bd 2); Ludat H. Lübeck in einem russischen Reisebericht des Spätmittelalters // Zeitschrift des Vereins für lübeckische Geschichte und Altertumskunde. 1955. Bd 35. S. 71-84; Müller L. Ein Russe bereist 1438 die Salzstrasse // Lauenburgische Heimat: Zeitschrift des Heimatbund - und Geschichtsvereins Herzogtum Lauenburg. Ratzeburg, 1955. Neue Folge. H. 9. S. 5 и др.; Чepeпнин Л. В. К вопросу о русских источниках по истории Флорентийской унии // Средние века. М., 1964. Вып. 25. С. 176, 184-187; Мощинская Н. В. 1) О некоторых особенностях лексики «Хождения» неизвестного суздальца во Флоренцию // Язык и стиль художественного произведения: Тез. докл. IX науч.-теорет. и метод. конф., организуемой кафедрой рус. лит. Московск. гос. пед. ин-та им. В. И. Ленина 26-28 мая 1966 года. М., 1966. С. 21-22; 2) Об авторе «Хождения на Флорентийский собор» в 1439-1441 гг. // Литература Древней Руси и XVIII века. М., 1970. С. 228-300 (Учен. зап. Московск. гос. пед. ин-та им. В. И. Ленина. № 363); 3) «Хождение» неизвестного суздальца на Ферраро-Флорентийский собор 1436-1440-х годов // Вопросы русской литературы. М., 1970. С. 87-98 (Учен. зап. Московск. гос. пед. ин-та им. В. И. Ленина. № 389); 4) «Повесть об осьмом соборе» Симеона Суздальского и «Хождение на Ферраро-Флорентийский собор» неизвестного суздальца как литературные памятники середины XV века: (Текстология, идеологические тенденции и стилевое своеобразие): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1972. 16 с.; 5) История печатных и рукописных текстов «Хождения на Ферраро-Флорентийский собор» // Литература Древней Руси. М., 1975. Вып. 1. С. 61-70; Прокофьев Н. И. 1) Язык жанра «хождение»: (К проблеме литературоведческого изучения языка древнерусских произведений) // Язык и стиль художественного произведения: Тез. докл. IX науч.-теорет. и метод. конф., организуемой кафедрой рус. лит. Московск. гос. пед. ин-та им. В. И. Ленина 26-28 мая 1966 года. М., 1966. С. 18-20; 2) Русские хождения XII-XV вв. // Литература Древней Руси и XVIII века. М., 1970. С. 191-204 (Учен. зап. Московск. гос. пед. ин-та им. В. И. Ленина. № 363); Казакова Н. А. 1) «Хождение во Флоренцию» 1437-1440 гг.: (Списки и редакции) // ТОДРЛ. Л., 1976. Т. 30. С. 73-94; 2) Отражение западной легенды о Понтии Пилате в «Хождении во Флоренцию» 1437-1440 гг. // Культурное наследие Древней Руси: Истоки, становление, традиции. М., 1976. С. 94-99 (совм. с Е. В. Мавлеевым); 3) Сказание о градех от Великаго Новаграда и до Рима // Памятники культуры. Новые открытия. 1975. М., 1976. С. 16-21; 4) Заметка о Риме русского путешественника середины XV в. // ТОДРЛ. Л., 1977. Т. 32. С. 252-254; 5) Западная Европа в русской письменности XV-XVI веков: Из истории международных культурных связей России. Л., 1980. С. 8-55.

Н. Ф. Дробленкова

ХОЖДЕНИЕ ЗОСИМЫ К РАХМАНАМ

Хождение Зосимы к рахманам (в рукописях: «Житие и жизнь, преподобнаго отца нашего Зосимы»; нач.: «Во дни оны бе человек в пустыни именем Изосима и человек праведен...») - переводной апокриф. Древнейший русский список X. находится в Сильвестровском сборнике XIV в. (ЦГАДА, ф. 381, № 53). О греческих списках см.: Наlkin F. 1) BHG. Т. 2. Р. 322; 2) Auctarium BUG. Bruxelles, 1969. P. 190; о трех греческих списках ГИМ см. также: Фонкич Б. Л. Греческо-русские культурные связи в XV- XVII вв. М., 1977. С. 95, 101, 133, 136, 143. Специального исследования, посвященного X. Зосимы, нет. В своей работе, посвященной выяснению источников Александрии Сербской, А. Н. Веселовский привлекает X. для исследования древних представлений о стране блаженных. Он сообщил большое число аналогий из средневековых европейских, еврейских, коптских, эфиопских сочинений, и в этом главная ценность работы Веселовского. В изображении жизни блаженных людей в X. Веселовский видит влияние Александрии хронографической и статьи о брахманах Палладия, своим же происхождением от Рехава «блаженные», упоминаемые в X., напоминают потомков Рехава в «Иосиппоне» и «сыновей Моисея» у Эльдада. Веселовский отметил также, что древнейший славянский список X. не называет блаженных людей рахманами, что название «рахманы» появляется в поздних списках. К сожалению, в работе Веселовского нет анализа текста X. В. М. Истрин (Александрия русских хронографов. М., 1893) упоминает X. Зосимы только как один из источников дополнений во второй редакции Александрии хронографической, замечая, что «отношение этого Хождения к Рахманам Палладия и Псевдокаллисфену и к сынам Моисея Эльдада-Данита подробно разобрано акад. Веселовским в его исследовании о сербской Александрии» (Александрия... С. 223). А. Васильев издал греческий текст X. по рукописи ГИМ, Синод. собр., № 114, с вариантами по двум другим московским же спискам (Vassiliev A. Anecdota graeco-byzaniina. M., 1893, Pars 1. P. 166-179). В кратком предисловии Васильев повторил наблюдения Веселовского, добавив, что, по его мнению, реалии X. указывают на его появление до мусульманского завоевания. В том же году М. Джеймс (James M. R. Apocrypha anecdota. Cambridge, 1893. P. 96-108) издал греческий текст памятника по двум рукописям (cod. Par. Gr., N 1217 и Bodleian MS. Canonic, Gr., N 19). M. Джеймс считал, что публикация будет «первым шагом к открытию значительной литературы, еще мало известной, которая имеет отношение к легендам об исчезнувших 10 коленах и земном рае». Он назвал те работы и материалы, которые могут быть полезны для исследования самого памятника и темы в целом (отчасти эти указания совпадают с указаниями Веселовского), т. е. аналогичные памятники в сирийской, арабской, эфиопской литературах. Совпадение описания исчезнувших народов в памятниках далеких друг от друга культур указывает, по мнению Джеймса, на то, что «в более раннем не дошедшем до нас сочинении - и это, вероятно, был еврейский апокалипсис - было описание, возможно, более подробное, чем любое из имеющихся у нас, образа жизни этого загадочного народа в его скрытном месте». X. Зосимы в том виде, в каком оно известно нам, Джеймс считает памятником V-VI вв. Таким образом, Джеймс предполагает существование недошедшего памятника, части которого всплывают то в одном, то в другом сочинении. Вероятно, однако, что были некие идеи, представления о блаженном народе и идея о праведном народе, разнообразные этапы истории которых встречаются нам в памятниках средневековых литератур. X. - памятник поздний, в нем видно уже смешение разных представлений. Рассказ о блаженных людях отчетливо делится на несколько частей. В X. следуют друг за другом два совершенно разных рассказа блаженных о себе. В первом сообщается история их поселения - за непроходимой рекой, ширина которой 30 верст, глубина - до бездны, а над нею стоит стена облачная до неба; это рехавиты, потомки Рехава (они упоминаются в библейской книге пророка Иеремии, гл. XXXV, 1-19). Они сообщают Зосиме, что были в Иерусалиме во времена пророка Иеремии, чудесным образом были вызволены из тюрьмы и перенесены на облаке к этой реке, которая стала им защитой от мира. Затем в X. следует описание жизни блаженных людей, никак не зависящее от первого. Первый рассказ, о рехавитах, связан с представлениями о праведном народе, которые встречаются в целом ряде средневековых сочинений (о рехавитах, ессеях, исчезнувших коленах еврейских и др.). Поздним отголоском этих идей, возможно, является упоминание о народе царя Ираклия и Семирамиды в среднегреческой и поздней версии Александрии (так называемой Александрии Сербской). Ограждающая этот народ река тоже относится к представлениям о праведном народе (река-преграда - Самбатион - встречается в еврейской литературе). Первая часть второго рассказа сходна « рассказом о брахманах Палладия, а вторая часть, главная особенность которой в том, что здесь блаженные общаются с ангелами, имеет аналогии в коптском Хождении Пафнутия к пустынножителям Египта, в эфиопской книге Адама (о потомках Сифа), в коптском тексте Деяний апостола Матфея. Под названием «О рахманах Зосимово хождение» или «Зосимово хождение к блаженным» X. упоминается в некоторых типах Списков отреченных книг (см.: Яцимирский. Библиографический обзор. С. 43). Как и другие апокрифы, оно переписывалось в сборниках вместе с житиями. В русской литературе X. связано (тематически) со статьей Палладия о рахманах, вошедшей в Александрию хронографическую и в Хронику Георгия Амартола, с хождением Александра Македонского к блаженным в Сербской Александрии, с Хождением трех иноков к Макарию (см.: Апокриф о Макарии Римском).

Изд.: Тихонравов. Памятники. Т. 2. С. 78-92.

Лит.: Веселовский А. Н. Из истории романа и повести. СПб., 1886. Вып. 1. С. 280-303.

Е. И. Ванеева

ХРИСТИАНСКАЯ ТОПОГРАФИЯ КОЗЬМЫ ИНДИКОПЛОВА

«Христианская топография» Козьмы Индикоплова - перевод космографического сочинения византийского автора VI в. Козьмы Индикоплова, распространенный в древнерусской письменности. Козьма получил свое прозвище вследствие того, что современники знали его как купца, совершавшего много морских путешествий. Традиция неверно закрепила за ним славу путешественника в Индию (отсюда - прозвище Индикоплов). В конце жизни Козьма принял монашество и умер на Синае. Козьма плавал в трех морях - Ромейском, Аравийском, Персидском (т. е. Средиземном и Красном морях и в Персидском заливе). Во время путешествия в Адулис (Эфиопия) Козьма обратил внимание на две греческие надписи, содержащие подробности царствования египетских Птолемеев; до настоящего времени их текст, являющийся важным историческим источником, известен лишь по сочинению Козьмы. Основная тема X. т. - описание строения Вселенной. Сочинение состоит из 12 слов, сообщающих об устройстве Вселенной и содержащих сведения о звездах, морях, реках, птицах, животных, о первых днях творения и т. п. Взгляды Козьмы подвергались критике уже в среде византийского образованного мира. Известна, в частности, отрицательная оценка его труда патриархом Фотием (IX в.). Однако долгое время X. т. оставалась популярнейшим сочинением в средневековой книжности. Труд Козьмы привлекал читателя не только своими сведениями об истории и устройстве окружающего мира, но и тем, что его списки были великолепно иллюстрированы: они содержали изображения стран света, земли, восхода и захода солнца, редких растений и животных, а также изображения библейских персонажей и священных лиц и предметов: апостолов, святителей, голгофского креста, Ноева ковчега и т. п. Принято считать, что миниатюры древнейших греческих рукописей сохраняют традиции оригинала. В греческой рукописной традиции известны три списка сочинения: Ватиканский (Vaticanus Gr. 699, IX в.), Синайский (Sinaiticus Gr. 1186, XI в.) и список библиотеки Лоренцо Медичи (Laurentiaтгы Plut. IX. 28, XI в.). Новейшее критическое, комментированное издание: Wolska-Conus W. Cosmas Indicopleusts, Topographie Chrétienne. Introduction, texte critique, illustrastion, traduction et notes. Paris, 1968-1973, t. 1-3. Sources Chrétiennes, N 141, 159, 197. В древнерусской письменной традиции насчитывается свыше девяноста списков (полного текста и отрывков) X. т. Их перечень представлен в работе западногерманской исследовательницы А. Якобс. Дошедшие древнерусские списки с полным текстом топографии, как правило, тоже богато иллюстрированы. Изучение древнерусской письменной традиции X. т. имеет большое значение как материал для суждений о восприятии книжниками естественно-научных, философских, космографических, исторических сведений и взглядов. X. т. по своему содержанию и назначению была близка таким переводным сочинениям, как Шестодневы Василия Великого и Иоанна экзарха Болгарского, Георгия Писиды, Севериана Гевальского (см. Шестодневы), Палеи, Хронографы, Физиолог и т. п. сочинения. Кроме того, сочинение Козьмы представляет особую важность для изучения иконографических тенденций и стилей древнерусской письменной культуры, возможной преемственности древнерусскими миниатюристами приемов и техники византийских мастеров. Иконографическая традиция X. т. в ее древнерусском преломлении изучена фундаментально в труде Е. К. Редина еще в начале XX в. В этом исследовании на основании стилистического анализа дошедшего полного текста иллюминованных списков памятника (Е. К. Редин привлек свыше двух десятков списков) прослеживается их судьба в истории древнерусской миниатюры, взаимоотношения древнерусских иллюстраций к тексту слов Топографии с греческим оригиналом. На этом основании Е. К. Редин выделил 7 редакций древнерусской версии текста. Однако основные проблемы источниковедческого и историко-филологического исследования (история древнерусского текста, время его перевода, сопоставление с греческой традицией текста) до сих пор остаются окончательно нерешенными. Предварительный анализ отличий древнерусского и греческого текстов был выполнен в 1867 г. И. И. Срезневским. Ученый сопоставлял греческое издание текста 1706 г. Монфокона с древнерусскими списками Синодального собрания (ныне в ГИМ), но какими именно - неизвестно. И. И. Срезневский считал, что хотя полных списков X. т., созданных ранее конца XVI в., не обнаружено, однако наличие отрывков текста в Софийском сборнике рубежа XIV-XV вв. (видимо, это сборник ЛОИИ, собр. Археографической комиссии, № 245), а также древность языка памятника позволяют говорить о возможном появлении сочинения Козьмы на Руси в более древнее время. Вопроса о характере перевода памятника и особенностях его языковой структуры касался А. И. Соболевский. Лексический анализ текста, по мнению ученого, свидетельствует о русском, а не южнославянском переводе X. т. Известен лишь один южнославянский описок памятника первой половины XVII в., однако он, как доказал В. Ягич, является копией с древнерусского списка (см.: Jagič V. Козма Индикоплов по српскому рукопису г. 1649-е. - Споменик Српске Кральевске Академиjе, 44, 2(38), Београд, 1922). Итак, вопрос о времени и редакциях перевода до сих пор не решен. Неизвестно, восходят ли все дошедшие списки к одному оригиналу или существовало несколько переводов, не ясно соотношение текстов отрывков, отсутствует критическое издание текста, основанное на тщательном текстологическом, кодикологическом и источниковедческом анализах текста.

Изд.: Книга глаголемая Козмы Индикоплова. СПб., 1886 (изд. ОЛДП, № 86).

Лит.: Срезневский. Сведения и заметки, № 11, с. 1-19; Соболевский А. И. Особенности русских переводов домонгольского периода (первая публикация - 1897 г.; см. также в кн.: А. И. Соболевский. История русского литературного языка. Л., 1980, с. 139); Истрин В. М. Замечания о составе Толковой Палеи. - ИОРЯС, 1897, т. 2, кн. 1, с. 178-184; Редин Е. К. Христианская Топография Козьмы Индикоплова по греческим и русским спискам. М., 1916, ч. 1; глава, посвященная переводной древнерусской литературе, написанная В. П. Адриановой-Перетц, в кн.: История русской литературы. М.; Л., 1941, с. 204-208; Пигулевская Н. В. Византия на путях в Индию. М.; Л., 1951, с. 129-156; Wоlska W. La Topographie Chrétienne de Cosmas Indicopleustès. Théologie et science au VI sicle. Paris, 1962; Удальцова З. В. Страничка из истории византийской культуры. Козьма Индикоплов и его «Христианская топография». - В кн.: Византиноведческие этюды. Тбилиси, 1978, с. 82-90; Jасоbs A. Kosmas Indicopleustes, Die Christliche Topographie in slavischen übersetzung. - Byzantinoslavica, 1979, t. 40, N 2, S. 183-198; Пиотровская Е. K. On the Old Russian Version of «Christan Topography» by Cosmas Indicopleustes. - Jahrbuch der österreichischen Byzantinistik (XVI. Internationaler Byzantinischenkongress. Akten 11/4), Bd 32/4, Wien, 1982, S. 147-152.

Е. К. Пиотровская

ХРИСТОФОР, СТАРЕЦ КИРИЛЛО-БЕЛОЗЕРСКОГО МОНАСТЫРЯ

Христофор (ум. после 1612) - старец Кирилло-Белозерского монастыря, теоретик музыки и писец. Становление X. как музыканта и книгописца происходило в стенах Чудова монастыря, иноком которого он был около 1586-1600 гг. (ЦГАДА, ф. 196, оп. 1, № 273, л. 222, 222 об.). На формирование певческого мастерства X. оказали влияние головщики Иона Клык, Иоасаф Луженый, Феоктист, Логгин Корова, вместе с которыми X. пел в монастырском хоре. X. был, очевидно, одним из лучших писцов чудовского скриптория. Предполагается его участие в переписке сентябрьского тома Миней Четьих Чудовских в 1600 г. (ГИМ, Чуд. собр., № 307/317). Около 1602 г. X. перешел в Кирилло-Белозерский монастырь, где он поступил в ученичество к старцу Пимену Хомутине (ГИМ, собр. Щукина, № 767, л. 419), который до своего пострижения был крестовым попом князя Михаила Воротынского (ГПБ, Кир.-Белоз. собр., № 78/1317, л. 293). Духовное ученичество X. окончилось в 1605 г., когда он стал монастырским старцем (ГПБ, Кир.-Белоз. собр., № 78/1317, л. 293). Самое позднее упоминание о X. в документах Кирилло-Белозерского монастыря относится к 1611 г. (Никольский Н. К. Кирилло-Белозерский монастырь и его устройство до второй четверти XVII в. СПб., 1897. Т. 1, вып. 1. С. CII). В белозерский период жизни X. переписал ряд певческих и четьих книг. Некоторые из них сопровождаются краткими литературными предисловиями и послесловиями (ГИМ, собр. Щукина, № 767, л. 419 - сборник крюковой 1602 г.; ГПБ, Кир.-Белоз. собр., № 392/649, л. 320 - минея на июнь 1610 г.; ГИМ, собр. Щукина, № 489, л. 831 об. - Евангелие толковое 1611/1612 г.). Предисловием открывается и певческий сборник 1604 г., содержащий музыкальную азбуку, составителем которой принято считать инока X. (ГПБ, Кир.-Белоз. собр., № 665/922; сборник переписан двумя писцами, один из которых - X.). Азбука X, относящаяся к беспометному периоду русской невменной нотации, выделяется обилием сведений и некоторыми новыми способами изложения материала. Помимо перечисления и толкования знамен, кокизника и фитника столповой нотации, в ней помещено одно из наиболее ранних пособий по изучению путной нотации. Шагом вперед был метод объяснения роспевов знамен при помощи мелодических примеров. Капитальный труд X. обобщил достижения музыкально-теоретической мысли XVI в. и открыл некоторые новые пути ее развития. Путное руководство в азбуке инока X. рассматривается в не изданной еще диссертации М. В. Богомоловой «Путевой роспев и его место в древнерусском певческом искусстве» (М., 1983. С. 77-156).

Изд.: Христофор. Ключ знаменный. 1604 / Публ., пер. М. Бражникова и Г. Никишова; Предисл., коммент. и исслед. Г. Никишова. М., 1983.

Лит.: Бражников М. В. Древнерусская теория музыки. Л., 1972. С. 119-127, 369-375; Костюхина Л. М. Книжное письмо в России XVII в. М., 1974. С. 52-55.

С. Г. Зверева

ХРОНИКА ГЕОРГИЯ АМАРТОЛА

Хроника Георгия Амартола - переводная хроника, излагающая всемирную историю от «сотворения мира» до 842 г., составленная в IX в. византийским монахом Георгием. В греческом заголовке X. он именуется «грешником» (греч. ‛αμαρτωλόζ), поэтому произведение обычно именуется X. Георгия Амартола или X. Георгия Мниха. В X в. X. была продолжена описанием событий византийской истории еще за одно столетие и доведена до 948 г. Это продолжение приписывается византийскому хронисту Симеону Логофету (см. Хроника Симеона Логофета). Источниками труда Амартола являлись библейские книги, а также различные хроники: Хроника Иоанна Малалы, Юлия Африкана, Диона Кассия, Евтропия, Евсевия, Феофана, Феодорита и др. (см. об источниках X. Амартола в статьях: Шестаков С. 1) О происхождении и составе Хроники Георгия Амартола. Казань, 1891 (на обложке: 1892); 2) По вопросу об источниках Хроники Георгия Монаха (Амартола) (IV книга Хроники). СПб., 1892). Греческий текст X., наиболее близкий к славянскому переводу, издан Де Боором (Georgii Monachi chronikon / Ed. C. De Boor. Lipsae, 1904, vol. 1-2) и В. М. Истриным (во втором томе его монографии о X.). Текст X., продолженный до 948 г., был переведен на славянский язык. О времени и месте перевода существуют различные точки зрения. В. М. Истрин считал, что перевод был осуществлен в Киевской Руси в XI в. М. Вейнгарт, Н. Н. Дурново, П. А. Лавров, В. А. Розов в рецензиях на труд В. М. Истрина высказывали мнение, что перевод был сделан в Болгарии в X в, и в XI в. привезен на Русь или что в переводе участвовал наряду с русским переводчиком болгарин. Н. А. Мещерский допускает, что перевод был сделан в Болгарии в X в., а в Киеве, в XI в., лишь основательно отредактирован. X. состоит из небольшого вступления и четырех книг. В первой книге кратко изложены основные этапы всемирной истории от сотворения мира до времени Александра Македонского. Во второй книге повествуется о библейской истории и лишь в конце ее говорится о восточных царях и о Юлии Цезаре. В третьей книге, озаглавленной «Начало Ромейских царствий», рассказывается о римской и византийской истории вплоть до 30-х гг. IV в. - до крещения императора Константина. Краткие исторические справки о римских императорах перемежаются здесь с христианскими легендами и с обширными богословскими рассуждениями. Четвертой книге, именуемой «Временьник о хрестьянских царях» присуще то же сочетание собственно исторических сведений (особенно обстоятельных и детальных в конце книги, где текст восходит к Хронике Симеона Логофета) с обширными отступлениями богословского и церковно-догматического характера, например при изложении споров, разгоравшихся на церковных соборах или в годы борьбы иконоборцев с иконопочитателями. В X. относительно мало сюжетного повествования, но тем не менее она сыграла огромную роль в развитии русской хронографии и летописания. Славянский перевод существовал в двух незначительно различавшихся разновидностях. Одна из них отразилась в различных хронографических компиляциях: в Хронографе по великому изложению, где текст X. был передан в значительном сокращении, в архетипной редакции летописца Еллинского и Римского, в Хронографе XIII в. - протографе Хронографов Архивского и Виленского, а также в Хронографе Софийском. Через посредство Хронографа по великому изложению текст X. вошел в состав Начального свода, Хронографа Троицкого, Полной и Краткой редакций Палеи Хронографической. Через посредство Архетипной редакции летописца Еллинского и Римского - в первую и вторую его редакции, а через посредство последней - в Хронограф Русский. При этом заметим, что древнерусских хронистов X. привлекала прежде всего как ценнейший исторический источник, и поэтому, например, во второй редакции Летописца Еллинского и Римского богословские рассуждения Амартола частично были опущены, а в ряде случаев текст этой X. был заменен более простым по стилю изложения текстом Хроники Иоанна Малалы. Впоследствии, при включении текста Летописца Еллинского в Хронограф Русский, произошли новые замены: текст Амартола был вытеснен в ряде глав более «сюжетным» и образным текстом Хроники Константина Манассии. Другая разновидность перевода сохранилась в отдельных списках X. Эта разновидность представлена двумя редакциями: первой и восходящей к ней второй. Первая редакция известна в четырех списках. Старший из них - Троицкий список (ГБЛ, собр. МДА, № 100), иллюстрированный миниатюрами, был переписан по заказу тверского князя Михаила Ярославича либо в промежутке между 1292-1312 гг., как думает О. И. Подобедова, либо завершен вскоре после смерти Михаила (т. е. после 1318 г.), как полагает Г. И. Вздорнов. Список дефектен - утрачен конец рукописи - около пятой части всего текста. С этим списком сходен другой пергаменный список, обнаруженный недавно в собрании рукописей Библиотеки Государственного Эрмитажа в Ленинграде В. П. Бударагиным. По определению О. А. Князевской, этот список X. датируется кон. XIV - нач. XV в. Хотя он оканчивается там же, где и Троицкий список, и, следовательно, также неполный, с его помощью восполняются некоторые лакуны Троицкого списка. Ею же отождествлен с этим списком фрагмент, хранящийся в ГБЛ, Музейное собр. № 10277. Текст той же редакции, но полный и с некоторыми лучшими, сравнительно с Троицким списком, чтениями обнаружен в рукописи конца XV в., разделенной на два тома (ГИМ, Синод. собр., № 1008 - первая половина текста, № 732 - вторая). Вторая редакция X. известна сейчас в двенадцати списках XV-XVII вв. и трех фрагментах (перечень их см. в кн.: Творогов. Древнерусские хронографы, с. 12). В XVII в. X. намеревались издать; Симеон Полоцкий написал для этого издания стихотворное предисловие. X. была использована также в русском летописании: ряд фрагментов из нее вошел в состав Повести временных лет. Помимо русского (или болгарского) перевода X. известен также сербский перевод, изданный по рукописи ГИМ, Синод. собр., № 148 фотолитографическим способом (Летовник ськращень от различных летописьць же и поведатели и избрань и сьставлень от Георгиа грешнаа инока. СПб., 1878-1880 (Изд. ОЛДП, №№ 26 и 56)). Исследование этого перевода см. в кн. М. Вейнгарта.

Изд.: Истрин В. М. Книгы временышя и образныя Георгия Мниха. Хроника Георгия Амартола в древнем славянорусском переводе. Текст, исслед. и словарь. Т. 1. Текст. Пг., 1920; т. 2. а) Греческий текст «Продолжения Амартола»; б) Исследование. Пг., 1922; т. 3. Греческо-славянский и славянско-греческий словари. Л., 1930 (репринт: Die Chronik des Georgios Hamartolos in altslavischer übersetzung. München, 1972 (Slavische Propyläen, Bd 135, 1-2)).

Лит.: Строев П. О византийском источнике Нестора. - Тр. и летописи ОИДР, 1828, ч. 4, кн. 1, с. 167-183; Снегирев И. Замечания о Георгии Амартоле. - Там же, 1830, ч. 5, кн. 1, с. 255-264; Оболенский М. О греческом кодексе Георгия Амартола, хранящемся в Московской Синодальной библиотеке, и о сербском и болгарском переводах его Хроники. - ЧОИДР, 1846, № 4, отд. 4, с. 73-102 (отд. изд.: М., 1847); Куник А. А. Разбор рукописного сочинения г. Ундольского под заглавием: Исследования о церковно-славянских хронографах, т. 1. О современнике Георгия Амартола в отношении к Несторовой летописи. - Двадцать пятое присуждение учрежденных П. Н. Демидовым наград. СПб., 1856, с. 71-84; Сухомлинов М. И. О древней русской летописи как памятнике литературном. СПб., 1856, с. 85-106; Попов А. Обзор хронографов русской редакции. М., 1866, вып. 1; Мансветов И. Д. Художественные и бытовые данные в славянском списке летописи Георгия Амартола из библиотеки Московской духовной академии. - Тр. V Археол. съезда в Тифлисе (1881). М., 1887, с. 161-169; Васильевский В. Хроника Логофета на славянском и греческом. - ВВ, СПб., 1895, т. 2, вып. 1-2, с. 78-151; Шахматов А. А. 1) Древнеболгарская энциклопедия X в. - ВВ. 1900, т. 7, вып. 1-2, с. 1-35; 2) «Повесть временных лет» и ее источники. - ТОДРЛ, 1940, т. 4, с. 41-61; Истрин В. М. 1) Греческий оригинал так называемого болгарского перевода Хроники Георгия Амартола. - ВВ, 1906, т. 13, вып. 1, отд. 1, с. 36-57; 2) К изданию так называемого болгарского перевода Хроники Георгия Амартола. - ИОРЯС, 1910, т. 15, кн. 2, с. 222-240; 3) Хроника Георгия Амартола в славянском переводе и связанные с нею памятники. - ЖМНП, 1917, май, с. 1-25; 4) Толковая палея и Хроника Георгия Амартола. - ИОРЯС, 1924, т. 29, с. 369-379; Weingart M. Byzantské kroniky v literature církevně-slovanské. Bratislawa, 1923, č. 2, od. 1-2; Айналов Д. В. 1) Миниатюры древнейших рукописей в Музее Троице-Сергиевой лавры и на ее выставке. - Краткий отчет о деятельности О-ва древней письменности и искусства за 1917-1923 годы: С приложением статей проф. Д. В. Айналова и А. И. Лященка. Л., 1925, с. 12-33 (ПДПИ, вып. 190); 2) К истории древнерусской литературы. II. Иллюстрации к Хронике Георгия Амартола. - ТОДРЛ, 1936, т. 3, с. 13-21; Дурново Н. К вопросу о национальности славянского переводчика Хроники Георгия Амартола. - Slavia, 1925, roč. 4, seš. 3, s. 801-815; Лавров П. А. Георгий Амартол в издании В. М. Истрина. - Slavia, 1925, roč. 4, seš. 3, s. 461-484; 1926; roč. 5, seš. 4, s. 657-683; Украïнськi письменники, с. 662-665; Подобедова О. И. Миниатюры русских исторических рукописей. К истории русского лицевого летописания. М., 1963, с. 11-48; Вздорнов Г. И. 1) Иллюстрации к Хронике Георгия Амартола. - ВВ, М., 1969, т. 30, с. 205-225; 2) Искусство книги в Древней Руси. Рукописная книга Северо-Восточной Руси XII - нач. XV в. М., 1980, с. 44-53; Творогов О. В. 1) Беллетристические элементы в переводном историческом повествовании XI-XIII вв. - В кн.: Истоки русской беллетристики. Л., 1970, с. 108-117; 2) Повесть временных лет и Хронограф по великому изложению. - ТОДРЛ, 1974, т. 28, с. 99-113; 3) Древнерусские хронографы. Л., 1975, с. 9-13, 98-110; 4) Византийские хроники в Древней Руси. - В кн.: Русская и грузинская средневековые литературы. Л., 1979, с. 86-92; 5) Материалы для истории русских хронографов. 2. Софийский хронограф и «Хроника Иоанна Малалы». - ТОДРЛ, 1983, т. 37, с. 188-221; Мещерский Н. А. Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности IX-XV вв. Л., 1978, с. 70-79.

О. В. Творогов

ХРОНИКА ГЕОРГИЯ СИНКЕЛЛА

Хроника Георгия Синкелла - переводная византийская хроника, встречающаяся в древнерусских списках. X. была составлена в начале IX в. секретарем константинопольского патриарха Тарасия Георгием Синкеллом (гр. συνκέλλοζ; «сокелейник»). Она охватывает всемирную историю от Адама и до времени римского императора Диоклетиана (кон. III - нач. IV в.). Древнерусский перевод появился, по мнению В. М. Истрина, «в конце 1-й пол. XI в., когда были деланы переводы и других памятников» (Истрин В. М. Очерк истории древнерусской литературы домосковского периода (11-13 вв.). Пгр., 1922, с. 87). Указывалось, что перечень народов, содержащийся в Палее Толковой, близок к перечню в X. Синкелла (Шахматов А. А. «Повесть временных лет» и ее источники. - ТОДРЛ, 1940, т. 4, с. 75). В. М. Истрин, исследовавший перевод X., отмечал, что библейская история передана в ней со значительными сокращениями сравнительно с греческим текстом, но допускал, что перед нами не результат работы переводчика, а отражение оригинала - особой краткой греческой версии. Подобный текст В. М. Истрин обнаружил, например, в рукописи Парижской национальной библиотеки - codex du fonds greo, № 1336 (копию этого текста, сделанную В. М. Истриным, см.: БАН, собр. Текущ. поступл., № 266). Начиная с истории Ромула и Рема изложение становится подробнее. Перевод X. известен в четырех списках: ГБЛ, собр. Ундольского, № 1289, XV в., в тождественном ему сборнике ГБЛ, собр. Егорова, № 908 также XV в., в сборнике ГПБ, Соф. собр., № 1474 и в недавно описанном Н. Н. Розовым сборнике ГПБ, Солов. собр., № 829/939. Копия текста X. из собр. Ундольского, сделанная В. М. Истриным, находится в БАН (собр. Текущих поступлений, № 265). Хроника озаглавлена: «Начало и благословение и о делех божиих и о чудесах его, яже сътвори исперва, и летом указание по ряду о царех и пророцех до Христа, <о> апостолах и мученицах и святителех». В сборниках после текста X. следует небольшой фрагмент из Хроники Феофана (о времени до воцарения Константина Великого). Извлечения из X. Синкелла находятся в сборнике ГИМ, Синод. собр., № 154; сходный хронографический текст предваряет летопись Авраамки (см.: ПСРЛ. СПБ., 1889, т. 16).

Лит.: Истрин В. М. Хроника Георгия Синкелла. - ЖМНП, 1903, август, с. 381-414 (то же в кн.: Истрин В. М. Исследования в области древнерусской литературы. СПб., 1906, с. 2-34); Мещерский Н. А. Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности IX-XV вв. Л., 1978, с. 85-87.

О. В. Творогов

ХРОНИКА ИОАННА ЗОНАРЫ

Хроника Иоанна Зонары - византийская хроника, содержащая описание всемирной истории от сотворения мира до восшествия на престол императора Иоанна II Комнина. Создана она, как полагают, около 1117 г. Греческий текст издавался неоднократно (см., например: Ioanis Zonarae epitome historiarum / Ed. L. Dindorfius. Lipsiae, 1871). Славянский перевод Х. Зонары был осуществлен в Болгарии - по предположению П. О. Потапова, около 1170 г. Известно несколько списков полного перевода: 1) список XV в., находящийся в Патриаршей библиотеке в Белграде; прежде он принадлежал библиотеке в Карловаце (о нем см. в публикации: Письма Шафарика к Бодянскому // ЧОИДР. 1896, Кн. 2. С. 82); 2) список XV-XVI вв., хранящийся в Венской библиотеке (cod. slav., N 126); список подробно описан в работе Вейнгарта (Byzantské kroniky... С. 89-103; см. также: Яцимирский А. И. Описание южнославянских и русских рукописей заграничных библиотек. Пг., 1921. Т. 1. С. 174-176); 3) список XVI в. БАН, 24.4.34; частично (л. 354 об.-442 об.) издан А. Якобе; 4) список библиотеки Хиландарского монастыря, № 332 (по Богдановичу - № 433), 1520-1530 гг. (см.: Богдановиħ Д. Каталог ħирилских рукописа манастира Хиландара. Београд, 1978. С. 166); 5) список XVII в. ГБЛ, собр. Ундольского, № 1191; 6) список XV или XVI в. Музея сербской православной церкви в Белграде, № 42; прежде он находился в монастыре Крушедол (см. о нем: Петковиħ С. Опис рукописа манастира Крушедола. Сремски Карловица, 1914. № 81; Моsin V. Izvještaj o naučnom putovanju u Srijemsku Mitrovicu-Beograd-Peč-Dečane-Cavtat-Dubrovnik 1953 godine // Ljetopis Jugoslavenske Akademije. Zagreb, 1955. Kn. 60. S. 221); 7) сокращенная переделка Х. Зонары из Зографского монастыря, описанная в статье П. Лаврова и книге М. Вейнгарта (Byzantské kroniky... С. 139-148). Неизвестна судьба списка XV в., описанного и частично изданного В. Качановским. Славянский перевод далеко не адекватен оригиналу. Без существенных сокращений сохранено повествование о библейской истории и истории восточных монархий (в списке БАН эта часть занимает л. 1-161 об.), об Александре Македонском (л. 161-177), о его преемниках и истории Иудеи вплоть до разрушения Иерусалима Титом (л. 171-268), об истории Рима от прибытия Энея в Италию и до убийства Юлия Цезаря (л. 268-314 об.). В дальнейшем в тексте опущен ряд фрагментов. После описания гибели Цезаря непосредственно следует рассказ об императорах от Веспасиана до Максимиана (л. 330-354 об.), затем воспроизводятся статьи об императоре Константине Великом (354 об.-363), о византийских императорах от Феодосия I до Маркиана (л. 363-379), об Анастасии (л. 379-383), Маврикии (л. 383-388 об.), Ирине и Константине VI (л. 388 об.-395), об императорах от Феофила до Льва VI (л. 395-436), о Василии II и Константине VIII (л. 436-447). Затем, в нарушение хронологии, во всех списках следует повествование об императоре Льве V Армянине. П. О. Потапов, рассмотрев взаимоотношения известных ему списков (Венского, Хиландарского, списка из собр. Ундольского и списка, опубликованного В. Качановским), пришел к выводу, что все они восходят к общему архетипу. По нашим наблюдениям, список БАН - один из лучших, в нем, в частности, нет тех пропусков слов и фраз, которые П. О. Потапов отмечает во всех остальных списках. Все полные списки X. Зонары сербские. Сербским же был оригинал ее сокращенной редакции - Паралипомена, который сыграл значительную роль в развитии древнерусской хронографии. Паралипомен известен пока в единственном списке - в составе сборника ГБЛ, Волок. собр., № 655 (бывший № 415). В составе сборника находятся также Житие деспота Стефана Лазаревича, написанное Константином Костенчским, Житие Стефана Дечанского, составленное Григорием Цамблаком, Житие Илариона Мегленского. Сборник, как установлено недавно А. А. Туриловым, написан в Иосифо-Волоколамском монастыре, частично - книгописцем Ферапонтом Обуховым (см.: Турилов А. А. Болгарские и сербские источники по средневековой истории Балкан в русской книжности конца XIV - первой четверти XVI в.: Автореф. дис. ... канд. ист. наук. М., 1980. С. 16). Название Паралипомен восходит к заголовку предисловия («Сие начало Паралипомену Занарину, царскыих книг»). П. О. Потапов предложил следующую гипотезу происхождения Паралипомена. Когда списки болгарского перевода X. Зонары попали в Сербию, инок Афонского Хиландарского монастыря Григорий переписал ее текст с неисправного оригинала 1344 г. для сербского деспота Стефана Душана (а не Стефана Лазаревича, как полагал А. Н. Попов). Позднее, в 1383 г., текст, переписанный Григорием, был сильно сокращен. Переписчик, работавший в XV в., приписал эту сокращенную переработку Григорию и указал, на основании неверно истолкованного им текста приписки в рукописи 1383 г., что Григорий работал в 1408 г. Паралипомен представляет собой выборки и пересказы полного текста X. Зонары, при этом имевшего уже те пропуски и перестановку статьи о Льве Армянине, о которых шла речь выше. В Паралипомен вошли рассказы о Давиде, Кире, Ксерксе, Александре Македонском и его преемниках, об основании Рима и первых римских царях, о некоторых римских императорах и императорах византийских: Константине, Феодосии Великом, Анастасии, Маврикии, Ирине и Константине VI, Феофиле, Михаиле III, Василии I, Льве VI, Василии II, Константине VIII, Льве V Армянине. Паралипомен был использован при составлении Хронографа Русского. Из него в Хронограф были включены статьи «О училищах, иже в Персех» (в гл. 87 Хронографа), «Пакы о Кире и о щедролюбии его и о Крисе» (в гл. 89), «Царство Дариа Истапсова, иже царствова в Вавилоне лет 20» и начала статьи «Царство Ксерксово» (в гл. 91-92), статьи «Царство I Египетское» и «Царство второе Птоломеево», кончая словами: «и приидоша во Иерусалим» (в гл. 104), фрагмент в статье «О Ении» (в гл. 107), два фрагмента в статье «Царство 21 Севирово» (в гл. 116), фрагмент в статье «Царство 30 Дикиево и Валерианово» (в гл. 116), статья «О Онории цари» до слов «царствова лет 30» (в гл. 128), статья «О турках и о начальнице их Аламундаре» (в гл. 135), фрагмент в статье «О коркодиле» и статья «О туркох» (в гл. 141), статья «О князи рузстем» (в гл. 169), а также ряд мелких выписок. Составитель Западнорусской редакции, обратившись к Паралипомену, сделал из него ряд новых выписок (см.: Русский хронограф: Хронограф Западнорусской редакции // ПСРЛ. Пб., 1914. Т. 22, ч. 2. С. 7, 10, 20, 115). Фрагменты из Паралипомена включены также в текст русского списка перевода Хроники Константина Манассии (ГПБ, Соф. собр., № 1497, л. 9, 390-392).

Изд.: Бодянский О. Паралипомен Зонарин // ЧОИДР. 1847. № 1; Каčanovskij Vl. Iz srbsko-slovjenskoga prievoda bizantinskoga ljetopisa Joanna Zonare // Starine. Zagreb, 1882. Kn. 14. S. 125-172; Jacobs A. ZΩNAPAΣ-Зонара: Die byzantinische Geschichte bei Joannes Zonaras in slavischer übersetzung. München, 1970 (Slavische Propyläen. Bd 98).

Лит.: Попов А. Обзор хронографов русской редакции. М., 1866. Вып. 1. С. 111-116, 122, 140-142, 146, 151-152, 162-163, 165-166, 169-171, 221, 224-225; М., 1869. Вып. 2. С. 9-15; Истрин В. М. Александрия русских хронографов. М., 1893. С. 281-282; Лавров П. Югославянская переделка Зонары // ВВ. СПб., 1897. Т. 4, вып. 3-4. С. 452-460; Шахматов А. А. К вопросу о происхождении хронографа // СОРЯС. 1899. Т. 66, № 8. С. 15; Розанов С. П. 1) Заметки по вопросу о русских хронографах // ЖМНП. 1904, янв. Отд. 2. С. 104-106; 2) Хронограф Западнорусской редакции: К вопросу о его издании // ЛЗАК за 1912 г. СПб., 1913. Вып. 25. С. 10, 16; Потапов П. О. Судьба хроники Зонары в славянорусской литературе// ИОРЯС. 1918. Т. 22, кн. 2. С. 141-186; Weingаrt М. Byzantské kroniky v literatuře cirkevněslovanské. V Brastislavě, 1922. Č. 1. S. 84-159; Творогов О. В. Древнерусские хронографы. Л., 1975. С. 44, 181-183, 197-198, 201.

О. В. Творогов

ХРОНИКА ИОАННА МАЛАЛЫ

Хроника Иоанна Малалы - переводная хроника, составленная Иоанном Малалой («ритором»), антиохийским клириком (ок. 491-578 гг.). Как полагает З. В. Удальцова, около 532 г. Малала переехал в Константинополь. Полный греческий текст X. (отсутствует лишь начало 1-й книги) дошел до нас в единственном списке, хранящемся в Оксфорде; он был издан трижды - в 1691, 1733 и 1831 гг., последний раз в составе Боннского корпуса сочинений византийских авторов (Ioannis Malalae chronographia: Ex rec. L. Dindorfii. Bonnae, 1831). Сохранились также незначительные фрагменты греческого текста первой книги X. (см. о них в статье: Шусторович. Древнеславянский перевод, с. 138). X. состоит из 18 книг. В книгах 1, 2 и 4 излагается древнейшая история, в основном - это пересказы греческих мифов (о борьбе богов с гигантами, о Зевсе и Кроне, о Семеле, о Ио, о Персее, Эдипе и др.). В 3-й книге излагается библейская история, в 5-й - история Троянской войны, в которой Малала следует средневековой версии Диктиса Критского (автора I-II вв., произведение которого «Описание Троянской войны» в средневековье считалось дневником участника осады Трои). Затем в X. повествуется о персидских царях, лидийском царе Крезе, о македонских царях и начале Рима (кн. 6), о Ромуле и Реме и первых римских царях до Тарквиния (кн. 7), о преемниках Александра Македонского - Птолемеях и Селевкидах (кн. 8), последующие книги (кн. 9-12) излагают историю Юлия Цезаря и римских императоров от Октавиана Августа до Констанция Хлора, а затем - римских и византийских императоров от Константина Великого до Юстиниана (кн. 13-18). Малала писал свой труд «не для узкого круга знати и образованных людей, а для широких масс, прежде всего для многочисленного в Византийской империи монашества... Он задался целью дать нравоучительное, в духе христианского благочестия, назидательное и в то же время занимательное чтение для широкой аудитории читателей и слушателей» (Удальцова З. В. Мировоззрение византийского хрониста Иоанна Малалы. - ВВ, М., 1971, т. 32, с. 21). X. была переведена на славянский язык (по предположению И. И. Срезневского, в Болгарии), вероятно, еще в X в. Полного текста перевода до нас не дошло. X. известна лишь по извлечениям в составе различных русских хронографических компиляций. В вводную часть первой и некоторых списков второй редакции летописца Еллинского и Римского вошел ряд фрагментов и пересказов сюжетов из первых четырех книг X. Она сохранилась в наиболее полном виде в Синодальном, Погодинском и Уваровском списках первой редакции Летописца, частично - в составе списков Архангельского, Чудовского и ОЛДП второй редакции, а также в составе Хронографа особого состава в рукописи ГБЛ, собр. Румянцева, № 456. Во всех рукописях второй редакции утрачено начало текста, полнее всего он сохранился в Архангельском списке. В основную часть Хронографа по Великому изложению, которая может быть реконструирована на основе Палеи Хронографической и Хронографа Троицкого, вошел фрагмент из кн. VII X. - рассказ о создании Рима Ромулом и Ремом, а затем рассказ о Юлии Цезаре и Октавиане Августе из IX книги. В значительном объеме текст X. вошел в состав хронографического свода середины XIII в. Свод этот не сохранился, но до нас дошли два хронографа к нему восходящих - Хронограф Архивский и Хронограф Виленский. В составе их читается почти полный текст 1, 2, 4-10 книг X. В основном тексте летописца Еллинского и Римского обеих редакций читается с незначительными сокращениями текст 6-10 и 13-17 книг X., из 18 книги в Летописец вошел лишь фрагмент - около одной десятой текста. Фрагменты из X. вошли в состав так называемого Хронографа Софийского (ГПБ, Соф. собр., № 1454), при этом особенно важно отметить, что в этом хронографе читаются извлечения из X., отсутствующие в других русских компиляциях и, следовательно, его составитель, непосредственно или опосредованно, мог использовать или полный текст X. или же какую-то неизвестную нам компиляцию, в которую текст X. входил в достаточно полном виде. Небольшие отрывки из первых книг X. отразились в статье 1114 г. Повести временных лет третьей редакции (в составе Летописи Ипатьевской). Таким образом, в русских хронографических компиляциях почти полностью читается текст 1, 2, 4-10, 13-17, в большей части 18 и во фрагментах 3, 11-12 книг Малалы. Наличие славянского перевода X. исключительно ценно, во-первых, потому, что в Оксфордском списке не сохранилось начало X. (частично восполняемое греческими фрагментами в других рукописях), а, во-вторых, потому что славянские списки дают некоторые отклонения от греческого текста или дополняют его, что дает возможность предположить в основе славянского перевода греческий текст иной редакции, чем дошедший до нас в Оксфордском списке, а это особенно существенно, учитывая, что славянский перевод был, несомненно, сделан с более ранней рукописи X., чем Оксфордский список XII в.

Изд.: Калайдович К. Иоанн екзарх Болгарский. М., 1824, с. 178-188; Истрин В. М. 1) Первая книга Хроники Иоанна Малалы. - Зап. имп. АН, 1897. Ист.-филол. отд. Сер. 8, т. 1, № 3, с. 1-29; 2) Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе: Книга вторая. - Летопись Ист.-филол. о-ва при имп. Новорос. ун-те. Одесса. Визант.-славян. отд., 1902, т. 7, с. 437-486: 3) Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе: Книга четвертая. - Там же, 1905, т. 8, с. 342-367; 4) Пятая книга Хроники Иоанна Малалы. - Там же, 1910, т. 9, ч. 2, с. 1-51; 5) Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе: Книги шестая и седьмая. - СОРЯС, 1912, т. 89, № 3; 6) Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе: Книги восьмая и девятая. - Там же, 1912, т. 89, № 7; 7) Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе: Книги одиннадцатая - четырнадцатая. - СОРЯС, 1914, т. 90, № 2; 8) Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе: Книги пятнадцатая - восемнадцатая и Приложения. - Там же, 1915, т. 91, № 2.

Лит.: Оболенский М. А. Летописец Переяславля Суздальского. - ВОИДР, 1851, т. 9, с. VI-С; Попов А. Обзор хронографов русской редакции, М., 1866, вып. 1, с. 1-95; Шестаков С. 1) Иоанн Ритор. - Учен. зап. имп. Казан. унив., 1890, кн. 5, с. 97-132; 2) О значении славянского перевода Хроники Малалы для восстановления и исправления ее греческого текста. - ВВ, 1894, т. 1, вып. 3-4, с. 503-552; 3) Прибавления к статье «О значении славянского перевода Малалы». - ВВ, 1895, т. 2, вып. 3, с. 372-377; Истрин В. И. Хронограф Ипатского списка летописи под 1114 г. - ЖМНП, 1897, ноябрь, отд. 2, с. 83-91; Орлов А. С. К вопросу об Ипатьевской летописи. - ИОРЯС, 1926, т. 31, с. 97-115; Абрамович Д. И. Отрывок Хроники Иоанна Малалы в Златоструе XII в. - В кн.: Сб. статей в честь акад. А. И. Соболевского. Статьи по славян. филол. и рус. словесн. Л., 1928, с. 19-24; Сперанский М. Н. Забелинский список Хронографа с Малалой. - В кн.: Сб. статей к 40-летию ученой деятельности акад. А. С. Орлова. Л., 1934, с. 75-81; Мещерский Н. А. Два неизданных отрывка древнеславянского перевода «Хроники» Иоанна Малалы. - ВВ, 1956, т. 11, с. 279-284; Удальцова З. В. Хроника Иоанна Малалы в Киевской Руси. - АЕ за 1965 г. М., 1966, с. 47-58; Шусторович Э. М. 1) Хроника Иоанна Малалы и античная традиция в древнерусской литературе. - ТОДРЛ, 1968, т. 23, с. 62-70; 2) Древнеславянский перевод Хроники Иоанна Малалы: (История изучения). - ВВ, 1966, т. 30, с. 136-152; 3) Об одном отрывке из древнеславянского перевода Хроники Иоанна Малалы. - Науч. докл. ВШ. Филол. науки, 1970, № 6, с. 105-110; Творогов О. В. 1) Беллетристические элементы в переводном историческом повествовании XI-XIII вв. - В кн.: Истоки русской беллетристики. Л., 1970, с. 117-124; 2) Древнерусские хронографы. Л., 1975; 3) Античные мифы в древнерусской литературе XI-XVI веков. - ТОДРЛ, 1978, т. 33, с. 3-31; 4) Материалы к истории русских хронографов. 2. Софийский хронограф и «Хроника Иоанна Малалы». - ТОДРЛ, 1983, т. 37, с. 188-221; Дерюгин А. А. Вергилий в древнем славянском переводе Хроники Иоанна Малалы. - В кн.: Античность и Византия. М., 1975, с. 351-362; Чернышева М. И. 1) Замечания о приемах перевода портретной лексики из «Хроники» Иоанна Малалы. - В кн.: История русского языка: Памятники XI-XVIII вв. М., 1982, с. 57-66; 2) О соотношениях славянского перевода «Хроники Иоанна Малалы» и ее греческого текста: (На материале портретной лексики). - ТОДРЛ, 1983, т. 37, с. 222-228; 3) К характеристике славянского перевода «Хроники Иоанна Малалы». (Роль иноязычных выражений). - ВВ, М., 1983, т. 44, с. 221-226.

О. В. Творогов

ХРОНИКА КОНСТАНТИНА МАНАССИИ

Хроника Константина Манассии - стихотворная хроника византийского писателя XII в. Константина Манассии, переведенная в XIV в. в Болгарии для царя Ивана Александра. Сохранились три списка среднеболгарского перевода (Синодальный список - ГИМ, Синод. собр., № 38, XIV в.; Ватиканский список - Cod. Vaticanus, slav. II, XIV в.; Тульчанский список - Библиотека Румынской Академии наук (Бухарест), slav. № 649, XVI в.) и один список XVI в. сербского письма, хранящийся в Хиландарском монастыре на Афоне (№ 434). Текст X. Манассии по Синодальному списку (с разночтениями по Ватиканскому и Тульчанскому спискам) был издан И. Богданом (Cronica lui Constantin Manasses / Traducere mediobulgară făcută pe la 1350. Text şi glosar de loan Bogdan. Cu prefată de prof. I. Bianu. Bucureşti, 1922; переиздание: Bogdan I. Die slavische Manasses-Chronik / Mit einer Einleituug von I. Schröpfer. Miinchen, 1966 (Slavische Propyläen. Bd 12). Перевод Х. Манассии по Ватиканскому списку был издан проф. Ив. Дуйчевым (Летописта на Константин Манаси. София, 1963)). Им же подготовлено исследование и издание миниатюр Ватиканского списка (см.: Дуйчев Ив. Миниатюрите на Манасиевата летопис. София, 1962). В 1988 г. вышло издание X. Манассии по всем болгарским спискам, подготовленное М. А. Салминой. X. Манассии в списке, текстуально сходном с Ватиканским, попала на Русь не позднее нач. XVI в. Этот список до нашего времени не сохранился, и мы располагаем лишь тремя поздними (XVII в.) списками русского извода: Софийским списком (ГПБ, Соф. собр., № 1497) и двумя списками из собрания ЛОИИ (собр. Лихачева, № 21 и собр. Археографической комиссии, № 140). Оба последних списка содержат лишь начало текста X. Манассии. В истории древнерусской литературы X. Манассии сыграла значительную роль. В ней излагается всемирная история, при этом основное внимание уделено истории Рима и особенно Византии; поэтому X. была широко использована при составлении Хронографа Русского как основной источник для изложения истории Византии. Кроме того, в X. Манассии содержится история Троянской войны как в ее основном тексте, так и во входящей в состав Ватиканского и Софийского списков (а также списка - источника Русского хронографа) южнославянской переводной повести о Троянской войне - «Притче о кралех». На основе этой повести и основного текста X. Манассии древнерусским книжником была составлена Повесть о создании и попленении Тройском, входящая в состав Русского хронографа. Большое влияние оказали на древнерусское историческое повествование система образов и стиль X. Манассии. Помимо того, что ее текст в несущественной стилистической переработке вошел в состав Русского хронографа, стилистические приемы X. Манассии использовались автором Казанской истории, авторами повестей о Смуте, входящих в состав Русского хронографа редакции 1617 г. Фрагменты из X. Манассии вошли в состав Повести о зачале Москвы. Известность X. Манассии определялась тем, что почти три четверти ее текста вошло в состав всех редакций Русского хронографа, а через его посредство также в состав Летописи Никоновской, второго и третьего томов Летописного свода Лицевого. Текст русских списков X. Манассии пока не издан. А. Н. Веселовский опубликовал лишь, текст «Притчи о кралех» по Софийскому списку.

Изд.: Веселовский А. Н. Из истории романа и повести. Вып. II, Славяно-романский отдел // СОРЯС. 1888. Т. 44, № 3. С. 101-118; ПЛДР, Первая половина XVI в. М., 1984. С. 268-317, 693-700 (фрагменты); Среднеболгарский перевод Хроники Константина Манассии в славянских литературах. София, 1988.

Лит.: Чертков А. Д. О переводе Манассииной летописи на словенский язык // Русский исторический сборник. М., 1843. Т. 6, кн. 1-2. С. 1-183; Лазаревский А. М. 1) Записка о Русском хронографе // ИпоРЯС. 1860. Т. 8, вып. 5. Прил. к протоколам. Стб. 384-390; 2) К записке о Русском хронографе // Там же. Т. 9, вып. 2. Прил. к протоколам. Стб. 115-127; Попов А. Обзор хронографов русской редакции. М., 1866. Вып. 1. С. 99-186; 1869. Вып. 2. С. 4-7, 18-19; Васенко П. Г. Заметки к статьям о Смуте, включенным в хронограф редакции 1617 года // Сборник статей по русской истории, посвященных С. Ф. Платонову. Пб., 1922. С. 248-269; Орлов А. С. Хронограф и «Повесть о Казанском царстве» // Сборник статей в честь акад. А. И. Соболевского. Л., 1928. С. 188-193 (СОРЯС. Т. 101, № 3); Шамбинаго С. К. Повести о начале Москвы // ТОДРЛ. М.; Л., 1936. Т. 3. С. 73-75; Лихачев Д. С. Русские летописи и их культурно-историческое значение. М.; Л., 1947. С. 337-346 (то же см.: Лихачев Д. С. Человек в литературе Древней Руси. М.; Л., 1956. С. 92-99); Салмина М. А. 1) «Ентинарий» в «Повести о зачале Москвы» // ТОДРЛ. М.; Л., 1958. Т. 15. С. 362-363; 2) Источники «Повести о зачале Москвы» // Там же. 1960. Т. 16. С. 245-247; 3) Повести о начале Москвы. М.; Л., 1964. С. 44-46, 65-68; 4) Новонайденные тексты Хроники Константина Манассии // Культурное наследие Древней Руси: Истоки. Становление. Традиции. М.; Л., 1976. С. 355-359; 5) Хроника Константина Манассии как источник Русского хронографа // ТОДРЛ. Л., 1979. Т. 33. С. 279-287; 6) Хроника Константина Манассии и литературный стиль XVI в. на Руси // Русская и грузинская средневековая литература. Л., 1979. С. 99-104; 7) Хроника Константина Манассии и стиль «второго монументализма» на Руси // Българско Средновековие: Българско-съветски сборник в чест на 70-годишнината на проф. Иван Дуйчев. София, 1980. С. 260-262; Дуйчев И. С. Одна цитата из Манасиевой хроники в среднеболгарском переводе // ТОДРЛ. М.; Л., 1960. Т. 16. С. 647-649; Творогов О. В. 1) К истории жанра Хронографа // Там же. 1972. Т. 27. С. 206-220; 2) Троянские сказания: Средневековые рыцарские романы о Троянской войне по русским рукописям XVI-XVII вв. Л., 1972. С. 151-152, 162-166 (сер. «Лит. памятники»); 3) Древнерусские хронографы. Л., 1975. С. 180-181, 196-200; 4) Античные мифы в древнерусской литературе XI-XVI вв. // ТОДРЛ. Л., 1979. Т. 33. С. 16-22; Буюклиев И. Манасиевата Хроника и средновековното езиково и литературно съзнание // Старобългарска литература. София, 1981. Кн. 10. С. 52-58; Мihăilă Gh. О некоторых произведениях византийской литературы в славяно-румынских сборниках // Cyriliomethodianum. Thessalonique, 1981. Т. 5. С. 90-112.

М. А. Салмина

ХРОНИКА МАРТИНА БЕЛЬСКОГО

Хроника Мартина Бельского - хроника польского историографа и писателя XVI в. Мартина Бельского (ок. 1495-1575), сыгравшая значительную роль в истории древнерусской литературы XVI и XVII вв. Обширный труд Бельского по всемирной истории несколько раз переиздавался (Вiеlski M. 1) Kronika wszytkiego świata. Kraków, 1551; 2-е изд. - 1554; 2) Kronika, to jest historia świata. Kraków, 1564). Существует предположение о существовании также изданий 1562 и 1582 гг. (см.: Finkеl L. Bibliografia historii polskiej. Warszawa, 1955. Vol. 1. № 7152. S. 412). Первое издание (1551 г.), посвященное польскому королю Сигизмунду II Августу, открывалось «Космографией», вслед за которой излагались библейская история, древняя история и христианская (по преимуществу западноевропейская) до 1550 г., после чего следовали несколько статей об Италии, Германии, Испании, Турции, венгерская и чешская хроники, а затем и польская, доведенная до смерти Сигизмунда I в 1548 г. Второе издание X. Бельского (1554 г.) состоит из четырех частей. В первых двух излагается всемирная история до 1550 г., в третьей - «Космография», а в четвертой - сведения географического характера, в частности рассказ о плавании Христофора Колумба и Америго Веспуччи. В издании 1564 г. Бельский добавил сведения о Реформации и включил раздел о Московской Руси, основанный на книге С. Герберштейна. Известно несколько переводов X. Бельского на русский и украинский языки. Русский перевод сохранился в списках: ГИМ, Синод. собр., № 113 (сер. XVII в.); ГПБ, F.IV.162 (1670 г.); БАН, Арханг. собр., С. 135 (1698 г.). Последняя рукопись (фрагменты из нее изданы в «Архангельских губернских ведомостях») состоит из двух томов и является копией с рукописи БАН, Арханг. собр., Д. № 422, посл. четв. XVII в., также состоявшей из двух томов, второй из которых утрачен. Все эти списки восходят к переводу 1584 г., осуществленному с издания 1564 г. Известны также списки белорусского перевода X. Бельского (ГПБ, F.IV.688) и украинского (Рукопись библиотеки им. Чарторийских в Кракове, № 1273, 1), в составе хронографической компиляции. Первое издание X. Бельского (1551 г.) было использовано в 1551-1555/1556 гг. для составления Хронографа Западнорусской редакции (см. Хронограф Русский), в котором на основании X. Бельского изложена история императоров и пап от времени Карла Великого до 1550 г. (см.: ПСРЛ. Пг., 1914. Т. 22, ч. 2. С. 207-228), затем (с. 228-236) следуют переведенные из той же хроники статьи: «О Влосских землях», «О немецком народе и украйне», «О Гишпании», «О татарех», «О амазонских женах татарских», «О царех турецких», «О волосех» и далее (с. 235-266) краткие хроники Венгрии и Чехии (последняя доведена до 1527 г.). Однако неизвестно, существовал ли полный перевод X. Бельского или же были переведены лишь главы, вошедшие в Хронограф. Кроме того, указывалось, что в Описи царского архива упоминается «перевод с летописца польского и перевод с космографии» (см.: ААЭ. Т. 1. С. 353), что дало основание А. И. Соболевскому отождествить этот перевод с переводом, использованным при составлении Хронографа Западнорусской редакции. Другой перевод (1584 г.) был осуществлен с издания 1564 г. шляхтичем Великого княжества Литовского Амброжием Брежевским, как это явствует из записи на списке ГПБ, F.IV.162. Исследователи понимают эту запись так: во времена Сигизмунда II Августа (ум. 1572) Брежевским был осуществлен перевод X. Бельского, видимо, на белорусский язык, а позднее, в 1584 г., - на русский. Именно этот перевод дошел до нас в упомянутых выше русских списках X. Бельского и был широко использован в составе Русского хронографа редакции 1617 г. (и соответственно в восходящих к ней редакциях). В Хронограф вошли в пересказе многочисленные статьи исторического и географического содержания (они перечислены в книге А. Попова «Обзор хронографов русской редакции») - о странах Востока, о Греции, Риме, странах Западной Европы, Польше, Чехии, сведения о римских папах, статьи об открытии Америки и о населяющих ее народах. Особенно примечательно включение в состав Хронографа статей мифологического содержания (мифы о Зевсе, Вулкане, Орфее и др.). На основании главы X. Бельского «О златом руне и о войне Троянской с греки» была создана повесть «О златом руне волшебного овна», входящая как отдельная глава в состав Хронографа 1617 г. и последующих редакций, а также как отдельная статья в сборники (текст повести издан в кн.: Троянские сказания: Средневековые рыцарские романы о Троянской войне по русским рукописям XVI-XVII веков / Подгот. текста и ст. О. В. Творогова; Коммент. М. Н. Ботвинника и О. В. Творогова. Л., 1972. С. 139-147). X. Бельского явилась также источником для «Синопсиса» Иннокентия Гизеля (1674 г.) и «Скифской истории» А. И. Лызлова (закончена в 1692 г.), Повести о Скандербеге, герое албанского народа (см.: Повесть о Скандербеге / Изд. подгот. Н. Н. Розов, Н. А. Чистякова. М.; Л., 1957), и повести «О Владиславке девке», исследованной и изданной А. М. Панченко (Чешско-русские литературные связи. С. 63-76).

Изд.: Попов А. Изборник славянских и русских сочинений и статей, внесенных в хронографы русской редакции. М., 1869. С. 131-135, 175-180 (фрагменты); А. П. «Кроника, или Описание света, и жителей, и их селений» // Архангельские губернские ведомости. 1877. № 74-79; Амфилохий. Летописец, списанный св. Димитрием в Украйне с готового 2-й редакции до 1617 года с его примечаниями по полям... М., 1892. С. 24-27, 30, 35-37, 40-43, 71, 74-75, 88-89, 104, 106-114, 117, 119-120, 147-152, 165, 168-176, 178-180, 187-188, 213-217, 224-228, 303-305, 312, 335, 340-342, 346, 357-358, 365-366, 372, 379-380, 436-438, 456-461; Русский хронограф: Хронограф западнорусской редакции // ПСРЛ. СПб., 1914. Т. 22, ч. 2. С. 207-266.

Лит.: Попов А. Обзор хронографов русской редакции. М., 1869. Вып. 2. С. 87-111; Соболевский. Переводная литература. С. 53-56, 219-222; Пташицкий С. Л. Западнорусские переводы хроник Бельского и Стрыйковского: (Библиографические занятия) // Новый сборник по славяноведению, изданный учениками В. И. Ламанского. СПб., 1905. С. 372-377; Розанов С. П. Хронограф Западнорусской редакции: К вопросу о его издании // ЛЗАК за 1912 г. СПб., 1913. Вып. 25; Лев В. Украïнський переклад Хроники Мартина Бельского // Працi Украïнського наукового iнституту. Варшава, 1935. Т. 29, кн. 4; Siеliсki Fr. Kronikarze polscy w latopisarstwie i dawnej historiografii ruskiej // Slavia orientalis. Warszawa, 1965. Roc. 14. N 2. S. 157- 162; Панченко А. М. Чешско-русские литературные связи XVII века. Л., 1969. С. 35-76; Щапов Я. Н., Лимонов Ю. А. История Руси в западно-украинской хронографической компиляции XVI в. // Древнейшие государства на территории СССР: Материалы и исследования. 1975. М., 1976. С. 196-202; Казакова Н. А. 1) Западная Европа в русской письменности XV-XVI веков. Л., 1980. С. 227-256; 2) Полные списки русского перевода «Хроники всего света» Марцина Бельского // АЕ за 1980 г. М., 1981. С. 92-96.

О. В. Творогов

ХРОНИКА СИМЕОНА ЛОГОФЕТА

Хроника Симеона Логофета - византийская хроника X в., славянский перевод которой сохранился в списке ГПБ, F.IV, № 307 (1637 г.). Рукопись содержит болгарский перевод X., сделанный, по предположению В. Г. Васильевского, в XIV в. Перевод этот позволяет судить о первоначальном тексте X., сохранившемся также в греческих рукописях: кодексе № 608 Венецианской библиотеки св. Марка - весьма неисправном списке XV в., в двух списках Венской библиотеки (№№ GXXVI и GXXVII), а также в списках, ошибочно принимавшихся за самостоятельные хроники - Хронику Льва Грамматика (см.: Leonis Grammatici chronographia. Bonnae, 1842) и Хронику Феодосия Мелетинского. В. Г. Васильевский считает, что обе эти хроники воспроизводят текст X. с незначительными редакционными изменениями. В. Г. Васильевский отвергает также предполагавшееся тождество X. с хроникой, именовавшейся Хроникой Симеона Метафраста. Однако взаимоотношения названных византийских хроник еще требуют проверки и уточнения. X. отразилась в славянской и русской хронографии старшего периода опосредствованно: еще на греческой почве Хроника Георгия Амартола, доведенная первоначально до 864 г., была дополнена текстом X. и включила описание византийской истории от воцарения Михаила III до времени Романа Лакапина. Этот дополнительный текст Хроники Амартола и явился оригиналом славянского перевода. Таким образом с X. соотносим текст, читающийся на с. 503-572 издания Истрина (Истрин В. М. Хроника Георгия Амартола в древнем славяно-русском переводе. Пгр., 1920, т. 1). Кроме этого фрагмента в греческих списках Хроники Амартола и соответственно в славянском ее переводе содержатся и другие извлечения из X. Рукопись ГПБ F.IV, № 307 содержит, помимо текста X. Симеона Логофета (л. 1-254), изложение византийской истории от Константина Багрянородного до начала царствования Романа Диогена (л. 254-325 об.), являющееся сокращенным пересказом перевода Хроники Иоанна Зонары. Рукопись эта, как явствует из приписки, была переписана (с болгарского оригинала XIV в., по мнению В. Г. Васильевского) по поручению архиепископа молдавского Анастасия Крымкевича при иеромонахе Оресте и государе Василии Лупуле попом Мануилом.

Изд.: Симеона Метафраста и Логофета Описание мира от бытия и летовник собран от различных летописец: Славян. пер. Хроники Симеона Логофета с дополн. / Изд. подг. В. И. Срезневским. СПб., 1905.

Лит.: Васильевский В. Г. Хроника Логофета на славянском и греческом. - ВВ, 1895, т. 2, вып. 1-2, с. 78-151.

О. В. Творогов

ХРОНОГРАФ АКАДЕМИЧЕСКИЙ

Хронограф Академический - хронографическая компиляция, открытая и исследованная В. М. Истриным в рукописи БАН, 45.13.4 поcл. четв. XVI в. Подробное описание рукописи см.: Срезневский В. И. Сведения о рукописях, печатных изданиях и других предметах, поступивших в Рукописное отделение Библиотеки имп. Акад. наук в 1902 г. СПб., 1905. Прил. С. 18-31. С данным списком сходны список ГИМ, собр. Уварова, № 3/18, XV в., являющийся, как доказал В. И. Срезневский, оригиналом для списка БАН, и список ГБЛ, собр. МДА, № 12. В X. А. входят библейские книги (Пятикнижие, книги Иисуса Наввина, Судей, Руфь, четыре книги Царств, Есфирь), компилятивное сочинение «Плены Иерусалимли», «Рыдание» Иоанна Евгеника, статья «О втором пленении Иерусалима», Александрия хронографическая второй редакции, фрагмент из Повести временных лет особой редакции (статьи 986-996 гг.) и «Книга тайн Еноховых» (отсутствует в списке МДА). Библейские книги, как показал Н. А. Мещерский, читаются в X. А. в особой своей редакции, восходящей к болгарскому переводу X в. Сходный текст читается, например, в списке ГПБ, Кир.-Белоз. собр., № 1/6 перед текстом Летописца Еллинского и Римского. Текст книги Есфирь восходит к древнерусскому переводу с еврейского, осуществленному не позднее кон. XI - нач. XII в. «Плены Иерусалимли» - компилятивное сочинение, включающее рассказы о взятии Иерусалима Навуходоносором, затем Антиохом Эпифаном и, наконец, Титом. В числе его источников особая редакция «Истории Иудейской войны» Иосифа Флавия, фрагменты из 4-й книги Царств, книг пророка Даниила и Иеремии, апокрифическая повесть о пленении Иерусалима, фрагменты из Хроники Георгия Амартола и из средневековой еврейской хронографической компиляции «Иоссипон», также переведенной в Киевской Руси. Александрия в составе X. А., как предполагал В. М. Истрин, «не имеет прямого отношения к Хронографу и является позднейшим наслоением». По мнению Н. А. Мещерского, X. А. мог быть составлен в промежутке от 70-х гг. XV в. до конца столетия.

Лит.: Срезневский В. И. Отчет о поездке в Олонецкую, Вологодскую и Пермскую губернии // ИОРЯС. 1903. Т. 8, кн. 4. С. 109-123; Истрин В. М. 1) «Хронограф» Академии наук 45.13.4 // Летопись Историко-филологического об-ва при Новороссийском ун-те. Т. 13. Византийско-славянский отдел. Одесса, 1905. Т. 8. С. 313-341; 2) Книги временъныя и образныя Георгия Мниха: Хроника Георгия Амартола в древнем славяно-русском переводе. Пг., 1922. Т. 2. С. 404-408; Мещерский Н. А. 1) «Рыдание» Иоанна Евгеника и его древнерусский перевод // ВВ. М., 1953. Т. 7. С. 78-79; 2) К вопросу об изучении переводной письменности киевского периода // Учен. зап. Карело-Финского пед. ин-та. Петрозаводск, 1956. Т. 2, вып. 1. С. 204-206; 3) «История Иудейской войны» Иосифа Флавия в древнерусском переводе. М.; Л., 1958. С. 16, 141-142; 4) К истории текста славянской книги Еноха // ВВ. М., 1964. Т. 24. С. 91-108; 5) К вопросу о составе и источниках Академического хронографа // Летописи и хроники. 1973 г. М., 1974. С. 212-219; Тихомиров М. Н. Краткие заметки о летописных произведениях в рукописных собраниях Москвы. М., 1962. С. 69, 161-174; Творогов О. В. Древнерусские хронографы. Л., 1975. С. 75-76.

О. В. Творогов

ХРОНОГРАФ АРХИВСКИЙ

Хронограф Архивский - хронографическая компиляция, известная в сборнике конца XV в. (ЦГАДА, собр. МГАМИД, № 279/658). Сборник представляет собой копию с более древней рукописи, при этом собственно X. вместе с близким к нему по составу Хронографом Виленским восходит к хронографическому своду 1262 г. В сборник помимо X. входит Летописец Переяславля Суздальского. X. представляет собой компиляцию из библейских книг (полностью вошли книги: Бытия, Исход, Левит, Числа, Второзакония, Иисуса Наввина, Судей, Руфь, 1-4 книги Царств, а также фрагменты из книги Исайи и Евангелий), текста («Истории Иудейской войны» Иосифа Флавия, Хроники Иоанна Малалы (кн. 1, 2, 4-10). Кроме того, в компиляцию вошли фрагменты из Хроники Георгия Амартола, «Шестоднева» Иоанна Экзарха (см. Шестодневы), Бесед Иоанна Златоуста, Палеи исторической, апокрифические тексты. Ценность X. прежде всего в том, что в его составе читается текст первых книг Хроники Иоанна Малалы и полный текст хронографической редакции «Истории» Флавия. X. Архивский и Виленский позволяют реконструировать свод XIII в. и судить об уровне знаний о всемирной истории на Руси, а также о источниках, которыми располагали древнерусские книжники этого времени. Текст X. частично опубликован: по нему В. М. Истрин издал первые книги Хроники Малалы, Александрию Хронографическую, «Историю Иудейской войны» (о изданиях см. в статьях об этих памятниках). Отдельные фрагменты из текста X. Архивского изданы В. М. Истриным в книге «Александрия русских хронографов» и К. Ф. Калайдовичем в кн.: Иоанн экзарх Болгарский (М., 1824, с. 99-100 и 178-188).

Лит.: Летописец Переяславля Суздальского, составленный в начале XIII века (между 1214 и 1219 гг.) / Изд. М. Оболенским. М., 1851; Срезневский И. И. Русский исторический сборник XV в. Московского главного архива министерства иностранных дел. - Сведения и заметки, № 84, с. 111-139; Истрин В. М. 1) Александрия русских хронографов: Исследование и текст. М., 1893, с. 124-138, 317-361; 2) К вопросу о взаимоотношениях Еллинских Летописцев и Архивского (Иудейского) хронографа. - ИОРЯС, 1912, т. 16, кн. 4, с. 125-142; 3) Хроника Георгия Амартола в древнем славянорусском переводе. Пгр., 1922, т. 2, с. 75-96, 393-404; Шахматов А. А. Древнеболгарская энциклопедия X века. - ВВ, 1900, т. 7, вып. 1-2, с. 15-18, 21, 30-35; Орлов А. С. 1) К вопросу об Ипатьевской летописи. - ИОРЯС, 1926, т. 31, с. 93-126; 2) О Галицко-Волынском летописании. - ТОДРЛ, 1947, т. 5, с. 24-35.

О. В. Творогов

ХРОНОГРАФ ВИЛЕНСКИЙ

Хронограф Виленский - хронографическая компиляция по всемирной истории, охватывающая период от сотворения мира до начала I в. Сохранился в единственном списке нач. XVI в. в БАН Лит ССР, № 109/147. X. так же, как и хронографическая часть Хронографа Архивского, восходит к архетипу - хронографическому своду середины XIII в. (или своду 1262 г., хотя эта точная дата выведена условно). В целом совпадая с Архивским хронографом, X. восполняет ряд лакун последнего и в то же время лишен включенных в текст Архивского хронографа поздних добавлений. Поэтому, по мнению В. М. Истрина, он лучше отразил исходный текст хронографа XIII в. Архетип X. Виленского и Архивского был компиляцией ряда источников: «Шестоднева» Иоанна экзарха Болгарского (см. Шестодневы), бесед на книгу Бытия Иоанна Златоуста, библейских книг (в него почти полностью вошли книги Бытия, Исход, Левит, Числа, Второзаконие, Иисуса Наввина, Судей, Руфь, 1-4-я книги Царств, а также фрагменты из ряда пророческих книг и евангелий), Хроники Иоанна Малалы (кн. 1, 2, 4-10), фрагментов из Хроники Георгия Амартола и других источников. В X. вошли также полный текст Александрии Хронографической и хронографической редакции «Истории Иудейской войны» Иосифа Флавия. Таким образом, X. позволяет нам представить круг источников, которыми располагали древнерусские книжники в XIII в. и познакомиться с этими источниками текстуально, так как, корректируя взаимно текст X. Виленского и Архивского, можно с достаточной надежностью реконструировать текст хронографа XIII в. X. полностью не опубликован, но был использован В. М. Истриным в вариантах к издаваемому им по Архивскому хронографу тексту Хроники Иоанна Малалы и Н. А. Мещерским, который опубликовал по нему «Историю Иудейской войны» Иосифа Флавия.

Лит.: Добрянский Ф. Описание рукописей Виленской публичной библиотеки, церковнославянских и русских. Вильно, 1882, с. 246-255; Истрин В. М. Александрия русских хронографов. М., 1893, с. 124-138, 317-347; Мещерский Н. А. 1) К вопросу о датировке Виленского хронографа. - ТОДРЛ, 1953, т. 11, с. 380-386; 2) «История Иудейской войны» Иосифа Флавия в древнерусском переводе. М.; Л., 1958, с. 21-30, 167-467; Творогов О. В. Античные мифы в древнерусской литературе XI-XVI вв. - ТОДРЛ, 1979, т. 33, с. 26-29.

О. В. Творогов

ХРОНОГРАФ ЕФРОСИНОВСКИЙ

См. Ефросин, монах Кирилло-Белозерского монастыря

ХРОНОГРАФ ПО ВЕЛИКОМУ ИЗЛОЖЕНИЮ

Хронограф по великому изложению - древнерусский хронографический свод, составленный не позднее 90-х гг. XI в. Название X. принято в науке на основании ссылки, обнаруженной в тексте Палеи Хронографической, где говорится: «Тако бо бе писано в книгах, еже предъръжить хронограф по великому изложению». В. М. Истрин предложил, что под «великим изложением» имелась в виду Хроника Георгия Амартола. X. до нас не дошел, но большая часть его (начиная с истории Иеровоама, сына Соломона) может быть сравнительно надежно реконструирована на основе памятников, к нему восходящих: Полной редакции Хронографической Палеи, Краткой редакции того же памятника, Хронографа Троицкого и второй редакции летописца Еллинского и Римского. О предшествующем тексте X. судить трудно. Возможно, однако, что начало его отразилось в так называемой Вводной части Еллинского Летописца. В X. кратко излагается всемирная история: библейская история, история восточных монархий, государств, возникших после падения державы Александра Македонского, история Рима и Византии вплоть до времени императора Романа Лакапина (X в.). Основными источниками X. по ВИ явились Хроника Георгия Амартола, в меньшей мере - Хроника Иоанна Малалы (откуда в него вошли рассказы о Ромуле и Реме, Юлии Цезаре и Октавиане Августе); был использован также некий, пока не установленный источник, повествующий о событиях в Иудее при первых римских императорах. Можно предположить существование нескольких разновидностей X.: древнейший вид отразился в Начальном своде, второй вид - в Троицком хронографе и, наконец, третий вид был использован при составлении второй редакции летописца Еллинского и Римского и явился основным источником хронографической части Полной и Краткой редакции Хронографической палеи. Вероятно, что в списках основной текст X. сопровождался своеобразным «конвоем» - памятниками, переписывавшимися вместе с ним и поэтому использованными при составлении различных хронографических компиляций, основанных на этом X. В этот конвой предположительно входили книги пророка Даниила с толкованиями Ипполита, книга пророка Иеремии, Житие Константина и Елены, «Сказание о построении Софии Цареградской», Александрия Хронографическая Второй редакции, сказание об императоре-иконоборце Феофиле и возможно - рассказ об Иудейской войне из средневековой хронографической компиляции - «Иосиппона». X. был известен в русской книжности по крайней мере до начала XV в., когда к нему обращался составитель второй редакции летописца Еллинского и Римского.

Лит.: Истрин В. М. 1) Редакция Толковой палеи. СПб., 1907, с. 36, 111-175; 2) Хроника Георгия Амартола в древнем славянорусском переводе, Пгр., 1922, т. 2, с. 380-392; Шахматов А. А. «Повесть временных лет» и ее источники. - ТОДРЛ, 1940, т. 4, с. 72-80; Творогов О. В. 1) Повесть временных лет и Хронограф по великому изложению. - ТОДРЛ, 1974, т. 28, с. 99-113; 2) Древнерусские хронографы. Л., 1975, т. 20-24, 46-73; 107-109, 141-144.

О. В. Творогов

ХРОНОГРАФ РУССКИЙ

Хронограф Русский - хронографический свод, излагающий всемирную и русскую историю и известный в нескольких редакциях, создававшихся на протяжении XVI-XVII вв. Автор первого фундаментального исследования X. Р. А. Н. Попов считал, что первая (древнейшая) его редакция является переводом с южнославянского оригинала, дополненным русскими книжниками в нач. XVI в. Однако еще В. Ягич и сербский историк И. Руварец высказали мысль, что X. Р. - русское произведение, попавшее впоследствии на южнославянскую почву. Это было обосновано в исследованиях М. Н. Сперанского и А. А. Шахматова. Анализируя взаимоотношения редакций X. Р. и язык памятника, А. А. Шахматов пришел к выводу, что первая редакция X. Р. была создана в 1442 г. известным агиографом Пахомием Сербом. Впоследствии гипотеза А. А. Шахматова была пересмотрена в работах Б. М. Клосса и О. В. Творогова, и в настоящее время история памятника представляется в следующем виде. Древнейшей из дошедших до нас редакций X. Р. является так называемая редакция 1512 г., фактически составленная, по мнению Б. М. Клосса, в 1516-1522 гг. Редакция разделена на 208 глав, В X. Р. излагается всемирная и русская история от сотворения мира до 1453 г., до времени завоевания Константинополя турками. Библейская история, история стран Ближнего Востока, Рима и Византии излагались на основе библейских книг, Летописца Еллинского и Римского второй редакции, болгарского перевода византийской Хроники Константина Манассии, «Паралипомена Зонары» (см. Хроника Иоанна Зонары); были использованы также «История Иудейской войны» Иосифа Флавия и Житие Иоанна Предтечи. В X. Р. вошло повествование о деяниях и походах Александра Македонского - новая редакция Александрии хронографической, основанная на второй редакции памятника, дополненной по Александрии Сербской. История Болгарии и Сербии излагалась на основе житий сербских святых: Саввы, Стефана Дечанского и Стефана Лазаревича, а также болгарского жития Илариона Мегленского. Е. П. Наумов высказал предположение, что составитель X. Р. мог использовать в этих разделах своего труда сербские хронографические источники. История Руси была изложена в X. Р. на основе летописи, близкой к Летописному своду Сокращенному 1495 г. и Летописи Симеоновской. X. Р. явился первым русским хронографическим сводом, в котором русская история и история южных славян рассматривались как часть истории всемирной, а русское государство выступало как наследник великих держав прошлого, как «третий Рим», единственный оплот православия перед лицом турецкой военной экспансии и идеологической экспансии католического Рима. Эта мысль отчетливо выражена в заключительных словах X. Р.: турки «поплениша» другие «благочестивые царствия», а Русское государство, напротив, «растет, и младеет, и возвышается». Историографическая концепция X. Р. соответствовала взглядам государственных и церковных деятелей нач. XVI в. (не случайно А. А. Шахматов считал автором одной из редакций X. Р. старца Филофея, создателя теории «Москва - третий Рим»), и в частности воззрениям старцев Волоколамского монастыря, в стенах которого, по предположению Б. М. Клосса, и был создан X. Р. X. Р. - выдающийся литературный памятник. Хронист умело связал извлечения из многочисленных источников в единое повествование с четкой композицией, в основе которой хронологически последовательное изложение всемирной и русской истории. Свои источники X. Р. (исключая лишь летописные тексты), как правило, не цитирует, а пересказывает, благодаря чему памятник обладает в значительной мере единым стилем. В той части X. Р., где повествуется о римской и византийской истории, преобладает стилистическая манера одного из важнейших источников X. Р. - Хроники Константина Манассии. Несколько упростив витиеватый слог этой хроники, составитель X. Р. тем не менее сохранил образность ее языка, присущие ее автору яркие сравнения и метафоры, эмоциональность и экспрессию описаний (этот хронографический стиль рассмотрен в книге Д. С. Лихачева «Русские летописи»). Вопрос об авторе X. Р. окончательно не решен. После разысканий Б. М. Клосса и О. В. Творогова стало очевидно, что дошедшая до нас редакция 1512 г. отражает первоначальный вид X. Р. и что создавалась она позднее, чем это указано в приведенном в 161-й главе расчете лет, согласно которому редакция и именуется «редакцией 1512 г.». Б. М. Клосс полагает, что фраза, на основании которой этот расчет производится, осталась недописанной: «...а до сих времен за седьмь сот...». Опираясь на расчет лет, содержащийся в одной из вводных статей к X. Р. - «Изложении о вере», и корректируя приведенные там данные (согласно которым памятник был создан в X в.!), Б. М. Клосс датирует X. Р. 1516-1522 гг. Приводя новые данные о составлении X. Р. в кругах, близких к Волоколамскому монастырю, Б. М. Клосс присоединяется к гипотезе А. Д. Седельникова о Досифее Топоркове как авторе первоначальной редакции памятника. Следует, однако, уточнить, что список, переписанный по заказу Досифея Топоркова («замышлением и повелением... старца Досифея») в 1538 г., не может быть признан тождественным авторскому (или архетипному) списку редакции. Тем не менее этот список как древнейший положен в основу издания X. Р. в ПСРЛ. В настоящее время этот список расчленен: начало его хранится в составе сборника ГИМ, собр. Уварова, № 356, а продолжение - в рукописях ГПБ, F.IV.178 и собр. ОЛДП, F.XCVII. Кроме того, к 20-м гг. XVI в. относится список ГБЛ, Волок. собр., № 650, содержащий первые 105 глав X. Р.; существовавший, видимо, второй том рукописи не обнаружен. Известные нам списки X. Р. редакции 1512 г. (целесообразно сохранить это определение, несмотря на коррективы в вопросе о времени создания памятника) многочисленны. С. П. Розанов предложил делить списки этой редакции на пять видов: Основной, Воскресенский (не уступающий Основному в точности передачи архетипа редакции), Сокращенный, Погодинский и Промежуточный. Особенно распространены списки Сокращенного вида, в котором в сокращении передан текст глав 201-й и 203-205-й. На основе редакции 1512 г. создано несколько поздних редакций X. Р. Западнорусская редакция X. Р. была составлена, как полагал С. П. Розанов, в Западной Руси не ранее 50-х гг. XVI в. По мнению Б. М. Клосса, первоначальный вид этой редакции, основанной на списке Погодинского вида X. Р. редакции 1512 г. (т. е. близком к списку ГПБ, собр. Погодина, № 1443), был создан в 30-х гг. XVI в. в кругах, близких к митрополичьей канцелярии; возможно, что составителем этой редакции и Летописи Никоновской было одно и то же лицо, чем объясняется текстуальная перекличка обоих памятников. Существовавшее мнение, что эта редакция вместе с редакцией 1512 г. восходит к общему протографу и что в данной редакции лучше сохранились черты древнейшей редакции X. Р., полностью опровергнуто. Главы в этой редакции не нумерованы, и поэтому она именовалась в научной литературе XIX в. «редакцией, не деленной на главы». Основные отличия Западнорусской редакции (в том виде, в каком она дошла до нас) следующие: она начинается с текста Александрии, в ней почти полностью отсутствуют сведения по русской истории (последняя статья посвящена походу Святослава в 971 г.), после рассказа о взятии Константинополя турками следует большая выписка из Хроники Мартина Бельского - сведения по истории западноевропейских по преимуществу государств начиная со времени Карла Великого и до 1531 г. В настоящее время известно 15 списков этой редакции (помимо привлеченных к изданию в ПСРЛ обнаружены еще списки: БАН, 4.7.25 и 19.2.8; ГБЛ, собр. Долгова, № 5867; ГБЛ, Музейн. собр., № 4559; ГБЛ, собр. А. Попова, № 3; ГИМ, собр. Барсова, № 1698; ГИМ, собр. Забелина, № 678; ИРЛИ, собр. Перетца, № 16). X. Р. Пространной редакции составлен во 2-й пол. XVI в. на основе списка Сокращенного вида редакции 1512 г. Текст этой редакции был существенно переработан: дополнен по библейским книгам и Еллинскому летописцу второй редакции, причем кроме мелких добавлений в редакцию введены новые главы и статьи («Шестодневец вкратце», «Сказание о Мелхиседеке», «Избрание от книги Иова Праведного», Повесть о белом клобуке, «О Люторе Мартине», Житие Константина (Кирилла) Философа и ряд других). Первоначальный вид Пространного X. Р. до нас не дошел, мы располагаем лишь списками восходящих к нему редакции X. Р. 1599 г. (списки: БАН, 31.6.27 и ГИМ, собр. Уварова, № 23/1362 - копия списка БАН) и редакции 1601 г. (списки: ГБЛ, собр. Большакова, № 21; ГИМ, собр. Уварова, № 16/1363; ГПБ, собр. Погодина, № 1441; ГБЛ, Музейн. собр., № 4440; кроме того, поздний и дефектный список - ГПБ, собр. Титова, № 143). X. Р. Пространной редакции был использован в различных хронографических компиляциях, а также положен в основу Распространенного вида X. Р. 1617 г. и второго разряда X. Р. 1620 г. Значительной переработке редакция 1512 г. подверглась в XVII в. Не ранее 1617 г. (как следует из имеющегося в тексте расчета лет) была составлена Основная редакция X. Р. 1617 г. в 169 главах («Книга, глаголемая Гранограф, рекше начало писменом царских родов, от многих летописец, преже от Бытия от сотворения мира...», далее заголовок сходен с заголовком редакции 1512 г.). В редакции значительно сокращено изложение библейской истории, а изложение русской истории, напротив, расширено. Если в редакции 1512 г. повествование завершается событиями 1452 г., то теперь оно продолжено до нач. XVII в., до воцарения Михаила Федоровича Романова. Особое внимание уделено в X. Р. событиям Смутного времени. В Основную редакцию вошли также «Сказание Ивана Пересветова о царе турском Магомете» (см. Пересветов Иван Семенович), фрагмент из «Хождения» Трифона Коробейникова и ряд извлечений из перевода польской Хроники Мартина Бельского: сведения об истории Древней Греции, о возникновении польского и чешского государств, рассказ об открытии Америки; внесено несколько статей, содержащих пересказ античных мифов, в частности содержавшаяся и редакции 1512 г. Повесть о создании и попленении Тройском заменена повестью «О златом руне волшебного овна» - переработкой одной из глав Хроники Мартина Бельского. Редакция делится на несколько видов (сведения о некоторых списках Древнейшего вида редакции см.: ТОДРЛ. М.; Л., 1970. Т. 25. С. 177). Основная редакция 1617 г. подвергалась переработке на основе списка X. Р. Пространной редакции (или редакции 1601 г.). Эту переработку именуют Распространенной редакцией 1617 г. В ней содержатся, в частности, дополнительные статьи: «Избрание от книги Иова Праведного», «Избрание от книги, глаголемыя Июдифь», «Отвержение звездочетия и о проименованее дней всея неделя», Житие Константина Философа и др. Текст глав, повествующих о Иване IV Грозном, его преемниках и событиях Смутного времени, остался без изменений. Распространенная редакция делится на 179 глав. Следующим этапом в истории X. Р. явилась редакция, называемая «третьей», или редакцией 1620 г. Последнее наименование условно, так как известно лишь, что редакция была создана не ранее этой даты. А. Н. Попов выделил в составе редакции 1620 г. три разряда, основываясь на различиях в составе и структуре статей, повествующих о времени от воцарения Бориса Годунова до Михаила Федоровича. Однако предшествующий текст X. Р. существенно варьируется, и списки, относящиеся к одному разряду, значительно разнятся между собой. В списках второго разряда текст Основной редакции 1617 г. переработан и дополнен по X. Р. редакции 1601 г. (в частности, отсюда в него вошли дополнительные статьи «Избрание от книги Иова Праведного», «От книги, глаголемыя Руфь», «Отвержение звездочетия и о проименовании дней всея неделя», Житие Константина Философа и др.). В списках первого и третьего разрядов обычно сохраняется текст Основной редакции 1617 г., но отдельные списки обнаруживают индивидуальное сходство то с редакцией 1601 г., то с Распространенной редакцией 1617 г. Особенно существенно различаются тексты X. Р. разных разрядов в своей заключительной части начиная с описания царствования Бориса Годунова. В текст, восходящий к Основной редакции, включены обширные фрагменты из «Иного сказания», «Сказания» Авраамия Палицына и других источников. Все редакции X. Р. получили широкое распространение, до настоящего времени сохранилось несколько сотен списков памятника. X. Р. входил в различные хронографические и летописные компиляции. Редакция 1512 г. (извлечения из главы 6-й и глав 110-173-й) вошла в состав первых трех томов Летописного свода Лицевого; извлечения из глав 167-194-й, 197-199-й и 203-205-й той же редакции вошли в летопись Никоновскую; Пространная редакция X. Р. (или редакция 1601 г.) в своей общеисторической части вошла в состав обширного хронографического свода (свода 1533 г. в переработке XVII в., по определению Н. А. Насонова; см.: История русского летописания XI - начала XVIII века: Очерки и исследования. М., 1969. С. 418-450), извлечения из которого издавались в 1790 и 1820 гг. под названием «Русский временник». X. Р. Западнорусской редакции был положен в основу сербского хронографа.

Изд.: Попов А. Изборник славянских и русских сочинений и статей, внесенных в хронографы русской редакции. М., 1869; Летописец, списанный св. Дмитрием в Украине с готового 2-й редакции до 1617 г... / Изд. Амфилохия, епископа Угличского. М., 1892; Статьи о Смуте, извлеченные из Хронографа 1617 года, и отповедь в защиты патриарха Гермогена // Памятники древней русской письменности, относящиеся к Смутному времени. 2-е изд. СПб., 1909. Стб. 1273-1322 (РИБ. Т. 13); Русский хронограф: Хронограф редакции 1512 года // ПСРЛ. СПб., 1911. Т. 22, ч. 1; Русский хронограф: Хронограф Западнорусской редакции // ПСРЛ. Пг., 1914. Т. 22, ч. 2; Из Хронографа 1512 года / Подгот. текста, пер. и коммент. О. В. Творогова // ПЛДР. Конец XV - первая половина XVI века. М., 1984. С. 376-415, 716-723; Из хронографа редакции 1617 года / Подгот. текста, пер. и коммент. О. В. Творогова // ПЛДР. Конец XVI - начало XVII века. М., 1987. С. 318-357.

Лит.: Лазаревский А. М. 1) Записка о Русском хронографе // ИпоРЯС. 1860. Т. 8, вып. 5. Стб. 384-390; 2) К записке о Русском хронографе // Там же. Т. 9, вып. 2. Стб. 115-137; Попов А. 1) Обзор хронографов русской редакции. М., 1866. Вып. 1. С. 95-215; 1869. Вып. 2; 2) Библиографические материалы: Хронографы Московского Чудова монастыря // ЧОИДР. 1889. Кн. 3; Руварац И. О Цароставнику или цароставним кСљигама, с погледом на важност Сљихову за српску повестницу // Летопис Матице Срспке. Нови-Сад, 1873. Т. 115. С. 38-43 (переизд.: Зборник Илариона Руварца. Београд, 1934. Св. 1. С. 53-59); Jagić V. Еin Beitrag zur serbischen Annalistik mit literaturgeschichtlicher Einleitung // Archiv für slavische Philologie. Berlin, 1877. Bd 2. S. 69-74; Истрин В. М. Александрия русских хронографов: Исследование и текст М., 1893. С. 252-316; Прил. С. 245-343; Сперанский М. Н. Сербские хронографы и русский Первой редакции // РФВ. 1896. Т. 35, № 1. С. 1-18; Шахматов А. А. 1) Пахомий Логофет и Хронограф // ЖМНП. 1899, янв. Отд. 2. С. 200-207; 2) Путешествие Г. М. Мисюря Мунехина на Восток и Хронограф редакции 1512 г. // ИОРЯС. 1899. Т. 4, кн. 1. С. 200-222; 3) К вопросу о происхождении Хронографа // СО РЯС. 1899. Т. 66, № 8; 4) Обозрение. С. 133- 145; Розанов С. П. 1) Заметки по вопросу о русских хронографах // ЖМНП. 1904, янв. Отд. 2. С. 92-136; 2) Житие сербского деспота Стефана Лазаревича и Русский хронограф // ИОРЯС. 1906. Т. 11, кн. 2. С. 62-97; 3) Хронограф редакции 1512 г.: К вопросу об издании Хронографа // ЛЗАК. СПб., 1907. Вып. 18. С. 1-16; 4) Хронограф западнорусской редакции: К вопросу об его издании // Там же. 1913. Вып. 25. С. 1-20; 5) Время составления первоначальной редакции русского Хронографа // ИОРЯС. 1926. Т. 30. С. 311-322; Платонов С. Ф. Древнерусские сказания и повести о Смутном времени XVII века как исторический источник. 2-е изд. СПб., 1913. С. 80-103, 418-420; Васенко П. Г. Заметки к статьям о Смуте, включенным в Хронограф редакции 1617 года // Сборник статей по русской истории, посвященных С. Ф. Платонову. Пб., 1922. С. 248-269; Орлов А. Хронограф и «Повесть о Казанском царстве» // Сборник статей в честь акад. А. И. Соболевского: Статьи по славянской филологии и русской словесности. Л., 1928. С. 188-193; Седельников А. Д. Досифей Топорков и Хронограф // Изв. АН СССР. VII сер. Отд. гуманитарных наук. 1929. № 9. С. 755-773; Лихачев Д. С. 1) Русские летописи и их культурно-историческое значение. М.; Л., 1947. С. 331-350; 2) Человек в литературе Древней Руси. М.; Л., 1958. С. 13-24, 90-99; 2-е изд. М., 1970. С. 11-22, 81-89; Творогов О. В. 1) О Хронографе редакции 1617 г. // ТОДРЛ. М.; Л., 1970. Т. 25. С. 162-177; 2) Русский хронограф и задачи его изучения // Пути изучения древнерусской литературы и письменности. Л., 1970. С. 48-55; 3) К изучению древнерусских хронографических сводов (II. О происхождении Хронографа западнорусской редакции) // ТОДРЛ. Л., 1972. Т. 27. С. 393-404; 4) К истории жанра хронографа // Там же. С. 203-226; 5) Древнерусские хронографы. Л., 1975. С. 32-45, 160-234 (Клосс Б. М. [Рецензия] // История СССР. 1977. № 3. С. 181-184); Клосс Б. М. 1) О времени создания Русского хронографа // ТОДРЛ. Л., 1971. Т. 26. С. 244-255; 2) Иосифо-Волоколамский монастырь и летописание конца XV - первой половины XVI в. // Вспомогательные исторические дисциплины. Л., 1974. Т. 6. С. 115-126; 3) Никоновский свод и русские летописи XVI-XVII веков. М., 1980. С. 157-177; Горина Л. В. 1) Антиеретические сочинения Евфимия Тырновского в Русском хронографе редакции 1512 г.: к истории болгаро-русских культурных связей конца XIV - нач. XVI в.) // Балканские исследования: Проблемы истории и культуры. М., 1976. С. 265-274; 2) О болгарских материалах в Русском хронографе редакции 1512 г. // Българско средневековие: Българосъветски сборник в чест на 70-годишната на проф. Иван Дуйчев. София, 1980. С. 265-269; Рыбин В. А., Творогов О. В. Материалы к классификации списков Русского хронографа // Методические рекомендации по описанию славяно-русских рукописей для Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР. М., 1976. Вып. 2, ч. 1. С. 140-156; Салмина М. А. 1) Хроника Константина Манассии как источник Русского хронографа // ТОДРЛ. Л., 1978. Т. 32. С. 279-287; 2) Античные мифы в Хронографе 1617 г. // Там же. Л., 1983. Т. 37. С. 311-317; Турилов А. А. 1) Был ли сербом составитель Русского хронографа? // Вопросы источниковедения и историографии истории досоветского периода. М., 1979, С. 55-62; 2) К вопросу о болгарских источниках Русского хронографа // Летописи и хроники: Сб. статей. 1984 г. М., 1984. С. 20-24; Наумов Е. П. Сербские главы и разделы Русского хронографа: (Итоги и задачи исследования сербских источников Хронографа редакции 1512 г.) // Русско-балканские культурные связи в эпоху средневековья. София, 1982. С. 102-122; Зиборов В. К. О выкладке лет в Русском хронографе // ТОДРЛ. Л., 1983. Т. 37. С. 411-412; Плигузов А. И. Противостояние митрополичьей и вассиановской кормчих накануне судебного заседания 1531 года // Исследования по источниковедению истории СССР дооктябрьского периода. М., 1985. С. 40-43.

О. В. Творогов

ХРОНОГРАФ СОФИЙСКИЙ

Хронограф Софийский - хронографическая компиляция, известная в настоящее время в единственном списке (ГПБ, Соф. собр., № 1454, л. 334-376), обнаруженном В. М. Истриным. X. С. содержит изложение всемирной истории от сотворения мира до времени византийского императора Константина VII Багрянородного (913-959) и составлен из ряда источников: Шестоднева (см. Шестодневы), беседы Иоанна Златоуста о сотворении мира, Хроники Георгия Амартола и Хроники Иоанна Малалы. Извлечения из Хроники Малалы в составе X. С. представляют особую ценность, поскольку в X. С. сохранились фрагменты этой хроники, не вошедшие в какой-либо другой древнерусский хронографический свод. X. С. обнаруживает текстуальную близость также с хронографом-протографом хронографов Архивского и Виленского, с «Прибавлением к палее» (см. о нем: Творогов О. В. Древнерусские хронографы. Л., 1975. С. 127-129) и Летописцем Еллинским и Римским. Софийский список относится к XVI в., однако восходит, без сомнения, к более древнему оригиналу.

Изд.: Творогов О. В. Материалы к истории русских хронографов: 2. Софийский хронограф и «Хроника Иоанна Малалы» // ТОДРЛ. Л., 1982. Т. 36. С. 188-221.

Лит.: Истрин В. М. Краткий хронограф с Хроникой Иоанна Малалы // ЖМНП. 1903, нояб. С. 167-185 (то же см.: Истрин В. М. Исследования в области древнерусской литературы. I-V. СПб., 1906. С. 52-70).

О. В. Творогов

ХРОНОГРАФ ТИХОНРАВОВСКИЙ

Хронограф Тихонравовский - хронографическая компиляция, названная так В. М. Истриным и известная в одном списке XVI в.: ГБЛ, собр. Тихонравова, № 704. Она содержит изложение всемирной истории от сотворения мира до царствования Констанция Хлора. Среди источников X. Т. - Палея толковая, библейские книги, Хроника Иоанна Малалы (при этом некоторые фрагменты, вошедшие в X. Т., отсутствуют в других известных нам славянских рукописях), «Христианская топография» Козьмы Индикоплова. Вторая часть X. Т. восходит не к Полной хронографической палее (см. Палея хронографическая), как полагал В. М. Истрин, а к Хронографу Троицкому или сходному с ним тексту. В этой части читаются, в частности, апокрифы о Пилате и о прении Петра и Павла с Симоном волхвом, а также особый рассказ о взятии Иерусалима Титом, сходный с находящимся в составе Летописца Еллинского и Римского второй редакции. X. Т. не опубликован, за исключением фрагментов из Хроники Иоанна Малалы, входящих в его состав.

Изд.: Истрин В. М. Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе. Книги пятнадцатая - восемнадцатая и приложения // СОРЯС. 1915. Т. 91, № 2. С. 49-52.

Лит.: Истрин В. М. Особый вид Еллинского летописца из собрания Тихонравова // ИОРЯС. 1912. Т. 17, кн. 3. С. 1-30; Творогов О. В. Древнерусские хронографы. Л., 1975. С. 65-67, 72-73, 82-85, 91-94.

О. В. Творогов

ХРОНОГРАФ ТРОИЦКИЙ

Хронограф Троицкий - древнерусский хронографический свод, созданный не позднее нач. XV в. (скорее всего в XIII-XIV вв.). В X. излагается всемирная история от времени Навуходоносора до середины X в. Основными источниками для X. послужили библейские книги (IV книга Царств, книга пророка Иеремии, книга пророка Даниила), Хроника Георгия Амартола, Хроника Иоанна Малалы (фрагменты из этих хроник вошли в X. через посредство Хронографа по великому изложению), Александрия хронографическая особой редакции, апокрифическое «Прение Петра и Павла с Симоном волхвом» (См. Апокрифы о апостолах Петре и Павле), Житие Константина и Елены, Сказание о построении Софии Цареградской и др. памятники. X. сходен по своим источникам с хронографической частью Палеи Хронографической и Летописцем Еллинским и Римским второй редакции. В настоящее время известно три списка X. : ГБЛ, собр. Тр.-Серг. Лавры, № 728; ГБЛ, собр. Ундольского, № 1 (оба начала XV в.) и ГПБ, Нов. собр. рук. книг, 1918, F. 27, рубежа XV-XVI вв. Во всех списках обнаруживается пропуск текста - отсутствует изложение событий от времени римского императора Веспасиана до времени Констанция Хлора. Опущенный текст может быть реконструирован с помощью текста Хронографа Тихонравовского (ГБЛ, собр. Тихонравова, № 704), который, вероятно, восходит к более исправному, чем известные нам, тексту X. Этот X. был известен монаху Кирилло-Белозерского монастыря Ефросину, который использовал его при составлении своей хронографической компиляции.

Лит.: Лихачев Н. П. Палеографическое значение бумажных водяных знаков, СПб., 1899, т. 1, с. 293; Шахматов А. А. 1) Древнеболгарская энциклопедия X в. - ВВ, 1900, т. 7, с. 11-15; 2) Начальный Киевский летописный свод и его источники. - В кн.: Юбилейный сборник в честь Всеволода Федоровича Миллера, изданный его учениками и почитателями. М., 1900, с. 3-4; Клосс Б. М. Книги, редактированные и писанные Иваном Черным. - Зап. Отд. рук. ГБЛ. М., 1971, вып. 32, с. 60-72; Творогов О. В. 1) Древнерусские хронографы. Л., 1975, с. 46-97; 2) Материалы к истории русских хронографов. 1. Ефросиновский хронограф. - ТОДРЛ, 1977, т. 32, с. 256-274.

О. В. Творогов

Предыдущая страница Следующая страница