Словарь-справочник "Слова о полку Игореве"
Канина

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Х Ц Ч Ш Щ Я

Канина

Канина - геогр. название (1):

Бориса же Вячеславлича слава на судъ приведе, и на Канину зелену паполому постла за обиду Олгову, храбра и млада князя. 15-16.

Ср. Канинъ (название реки, ручья).

1152: Гюргеви же идущю в Русь, пришедъ ста у Глухова; и приде къ нему множьство половець и Ольговичь Святославъ, и здумавше вси поидоша к Чернигову, и перешедше Сновъ, и ста у Гуричева близь города, перешедше Канинъ. Лавр. лет., 338 (1377 г.).

Ср. И. Снегирев (Русск. историч. сборник, издаваемый Общ. истории и древн. Российских. Т. III, М., 1838, стр. 113, примечание к словам „на Канину"): „Грамматин читает: конина, но есть Канинъ город. см. Продолжение древн. Росс. Вивлиофики, IV, 53. Канинъ ручей. Карамз. И<стор.> Г<осуд.> Р<оссий.> II, пр. 351. Канина зелена поля, знач.: зеленый ковер, зеленый луг у Канина близ Чернигова, где, без сомнения, убит Борис Вячеславовичь". К. В. Кудряшов (Половецкая степь. М., 1948, стр. 78): „...что она (речка Канин, - В. В.) протекала около Чернигова - это доказывается описанием похода Юрия Долгорукого в 1152 г. Направляясь к Чернигову, Юрий шел через Мценск, затем Спашь и «ста у Глухова». Отсюда он пошел к Березому (нынешняя Березна) и, перейдя реку Снов, остановился у реки Свини вместе с половцами в субботу, а утром в воскресенье, «не хотя» идти к городу (Чернигову), «сташа у Гуричева, близ города, перешедше Канин». Следовательно, речка (вернее ручей) Канин протекала между рекой Свинью и Гуричевым. Точное местоположение Гуричева не выяснено, и потому Канин остается искать на протяжении примерно 7 километров между рекою Свинь и Черниговом в близком расстоянии от последнего. На этом промежутке в 2 километрах восточнее Чернигова в Десну впадает небольшая речка, которую и можно отождествлять с Канином «Сл. о п. Иг.»". Л. А. Булаховский (О первоначальном тексте „Сл. о п. Иг." - ИОЛЯ, т. XI, вып. 5, 1952, стр. 442): „«На Канину» вм. «на Канинъ» легко могло возникнуть как описка под влиянием следующего зелену". М. В. Щепкина (Замечания о палеографических особенностях рукописи „Сл. о п. Иг.". - ТОДРЛ, т. IX. М. - Л., 1953, стр. 22): „Несомненно, нельзя оставить без внимания текст Задонщины, где в подобном месте дважды упомянут ковыль: «летети главѣ твоей на траву ковыль, а чаду твоему Иякову лежати на зеленѣ ковылѣ травѣ". Здесь Задонщина совершенно очевидно перефразирует текст «Сл. о п. Иг.»; выпущено только слово «паполома», может быть уже непонятное для XIV века. Но и те, кто принимает чтение «на ковылу», и те, кто принимает чтение «на канину», одинаково считают, что глагол «постла» относится к слову «паполому»: «Слава постлала ковер на зеленую траву (ковыль)», или «Слава на Канину (реку) зеленое покрывало постлала». Первый вариант ближе к истине; надо думать, что в рукописи стояло: «на кавы[л]ну зелену паполому постла». Пропущенное по тем или иным причинам л дало «кавыну»; буква в как бы она ни была написана, в виде ли двух заходящих друг за друга треугольников или в виде четырехугольника, могла быть принята за н (особенно в непонятном для писца слове). Так могло возникнуть чтение «канину» вместо «кавылну». Остается глагол «постлать», который сбивает с толку переводчиков. Он требует прямого дополнения в винительном падеже: постлать кого, что?.. Как теперь мы говорим - уложить кого, что? так же, по-видимому, можно было глагол «постлать» применить как к неодушевленному, так и к одушевленному существительному. Следовательно, в переводе это место означает: «Бориса же Вячеславича, молодого и храброго князя, слава на суд привела и на ковыльный зеленый ковер уложила за обиду Ольгову»". Н. М. Дилевски (Бележки върху „Сл. о п. Иг.". - Изв. на Института за българска литература. Кн. III. София, 1955, стр. 100-101; перевод с болгарского): „Как с текстологической, так и с историко-географической точки зрения нет никаких оснований для сомнения в том, что форма «канина» (канин) правдоподобна и была правильно прочтена первыми комментаторами подлинного текста в рукописи XVI в. Имеется, однако, и еще одно соображение в пользу формы «канина». Следует сообщить, что река с подобным наименованием - Канина - существует ныне в районе гор. Гоце Делчев (в недавнем прошлом - Неврокоп), в юго-западной части Болгарии. Канина - левый приток реки Месты ... Известно и Канина - название старинного города на Адриатическом побережье, к югу от гор. Валона (древняя Авлона), на территории современной Албании. Первое известное нам упоминание этого города встречаем в хрисовуле византийского императора Василия II, данной Охридскому архиепископу Иоанну в 1020 г. ...Город Канина упоминается и в грамоте средневекового сербского властителя Александра, «господаря Канины и Авлоны», данной жителям Дубровника 2 сентября 1386 г. ...Как географическое наименование слово Канина встречается и в Македонии. Факт, что существует город с таким названием - Канина - в XI в. (перед турецким нашествием на Балканы) на территории старой Сербии и современной Албании, которое полностью совпадает с названием реки Канина в Черниговской земле на Руси XII в., свидетельствует в пользу возможного славянского происхождения этого слова". Боню Ст. Ангелов (Бележки върху „Сл. о п. Иг.". - Изв. на Института за българска литература. Кн. V. София, 1957, стр. 459-460; перевод с болгарского): „В качестве подтверждения точки зрения о славянском происхождении этого слова (Канина, - В. В.) могут быть указаны и другие названия селений в Сербии, образованные с тем же самым суффиксом, как напр. Пустина, Добриловина, Влаховина, Дичина, Чехотина, Ковина. Заслуживают внимания также названия Каниже и Книн. Последняя форма особенно близка к названию реки «Канин», как оно употреблено в Троицкой летописи. В дополнение к написанному проф. Дылевским хочу отметить, что город Канина упоминается и в одной приписке к рукописной псалтыри 1346 г., которая извещает, что Стефан Душан овладел городом Канина: «Вь то врѣме прѣіе господинь краль Стѣфань градь Костурь, градь Бѣльградь, градь Канину» (Л. Стоянович. Стари српски записи и натписи, кн. 1, 1902, стр. 34, № 85. - прим. Боню Ст. Ангелова)". С. И. Котков („Сл. о п. Иг." (Заметки к тексту). М., 1958, стр. 20-21): „Наряду с догадкой И. Снегирева (что имеется в виду река Канина, - В. В.) представляется реальной и поправка «на тканину». В свете курско-орловских данных перевод оборота «на канину» оборотом «на тканину» вполне возможен, но при этом без замены в тексте первого вторым. Понятно, такой вариант перевода оправдан лишь в том случае, если в слове «канина» видим принадлежность не оригинала, а списка, относимого к эпохе после падения редуцированных ъ и ь (канина < тъканина). ...По-видимому, выражение «на канину зелену паполому постла» - отголосок похоронного обряда, подобного тому, описание которого содержит один из новгородских памятников XIV в.: «По потрении же всего тѣла приносять нову свиту, съвлачить мртвца, на назѣ части положь паполому, и облачить его в новую ризу, простреть паполому верху его (орда) и положить възглавиице мало, верху же паполомы простирають манатью его..., верху же мртвеца простираеться другая паполома»".

Канину - вин. пад. ед. ч.

В начало словаря