Словарь-справочник "Слова о полку Игореве"
Рострети

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Х Ц Ч Ш Щ Я

Рострети

I. [Рострети1] - рассечь на части, разбить, размельчить трением (1):

[Не тако ли, рече, рѣка Стугна; худу струю имѣя, пожръши чужи ручьи и стругы, ростре на кусту, уношу князю Ростиславу затвори Днѣпрь. 42].

Так читают: Первые издатели, Д. Н. Дубенский, И. И. Срезневский; Н. Ф. Грамматин: „росътре на кусту"; Е. В. Барсов: „рострена на кусту"; Вс. Ф. Миллер, И. И. Козловский, В. Н. Перетц: „простре на кусту".

Переводы. Первые издатели: „и разбивает струги у кустов"; Неизвестный автор XVIII в.: „и разбивает струи у кустов"; В. В. Капнист: „она (Стугна, - В. В.) раздробила струги об кусты"; В. А. Жуковский: „струги меж кустов раздирает"; А. Н. Майков: „по кустам, по долам разольется"; Н. Павлов-Бицын: „затормозила тогда лодки по кустам"; Е. В. Барсов: „растертая по кустовью"; И. А. Новиков: „и струги растирает, влача по кустам".

Ср. Растрѣти.

1. Распилить, разрезать на части.

Наконѣць Фуваилъ на древѣ повѣшенъ бывъ, и растрѣнъ бысть пилою. Прол. БАН-II, 8 об. (XV в.).

2. Размельчить трением.

Преходит же (безумный) сквозѣ пустыню безводную, и растръть землю въ жаденъих, сбирает же рукама непложение. Библ. Генн. Притч. Сол., IX, 12 (1499 г.).

◊ Ростре - 3-е л. ед. ч. аориста.

----------------------------

II. [Рострѣти2] - рострети - расширить (1):

[Не тако ли, рече, рѣка Стугна; худу струю имѣя, пожръши чужи ручьи и стругы, рострена к усту. 42].

Н. С. Тихонравов предложил чтение „рострена к усту"; так же или сходно читают: В. А. Яковлев, С. К. Шамбинаго, А. А. Потебня, Н. И. Маньковский, Д. С. Лихачев и др.

Переводы. Н. С. Тихонравов: „и к устью расширенная (растертая) волнами"; В. А. Яковлев: „разлив струи к устью"; А. С. Орлов: „расширенная к устью"; Г. Шторм: „раздавшись к устью"; С. В. Шервинский: „непомерно расширилась к устью"; В. И. Стеллецкий: „расширясь к устью"; А. Г. Степанов: „в потоке растекшаяся".

Ср. Вс. Миллер (Взгляд на „Сл. о п. Иг.". М., 1877, с. 242-244): „Для уяснения этого места проф. Тихонравов делает из двух слов - ростре на - одно: рострена, из одного - кусту - два: к усту. ... Таким образом получается следующий перевод: «Не так ли (рассказывают) Стугна река, бедная водой (худу струю имея), пожравши чужие ручьи и к устью (к усту) расширенная (рострена) волнами (стругы), затворила Днепр юноше князю Ростиславу?». Хотя этот перевод достигается без крупных поправок текста, однако с грамматической стороны можно сделать против него возражения. Во-1-х, слова усто или устъ в значении устья неизвестны в древнерусском языке; во-2-х, от слова струга - волна - не может быть творит. пад. мн. ч. на ы, вместо ами... Кроме грамматических затруднений есть и другие. Уноша Ростислав потонул в реке Стугне, переправляясь через нее во время половодья. Вспоминая об этом печальном событии и укоряя злую реку Стугну, неужели автор мог выразиться так темно и глухо о поступке реки и укорять ее не за потопление князя, а за то, что Стугна затворила для Ростислава реку Днепр? ... За отсутствием слова усто, следует сǐؑБ‘̠кусту за одно слово в местном падеже на у. Стругою, по свидетельству Максимовича (см.: Собр. соч. М. А. Максимовича, т. III. Киев, 1880, с. 655, - В. В.), в Поднепровской Украине называется поток бегучей воды между речными плавнями или островами, заросшими кустами, деревьями или камышом... Принимая стругы в том значении, в каком до сих пор это слово употребляется в Поднепровье, разбираемое место следует понимать так, что вследствие наводнения струги, т. е. протоки между плавнями и островками, поднялись и залили кусты, камыш и деревья, растущие на плавнях и берегах. Глагол ростре - соб. растрела не совсем подходит и быть может искажен из простре.

Итак, только при значительных поправках наше место получает грамматическую правильность и удовлетворительный смысл: не так (поступила), говорят, река Стугна: имея тощую струю, поглотила она чужие ручьи, простерла волны (протоки) на кустарник". А. А. Потебня („Сл. о п. Иг.". Текст и примеч. Изд. 2-е. Харьков, 1914, с. 148): „Она (река Стугна, - В. В.) имела малую (худу) струю (была маловодна, не то что Донец, особенно в те времена), но, пожравши чужие ручьи и потоки, расширенная (ро[з]стьрена) к устью, юношу ... затворила на дне при темном береге". Д. В. Айналов (Замечания к тексту „Сл. о п. Иг.". - ТОДРЛ, т. II. М. - Л., 1935, с. 89-90): „Уже Тихонравов понимал дело так, что Стугна наводнившись расширилась к устью, и, по-видимому, он был прав, когда слово «кусту» понимал как «расширилась к устью»... Приняв в соображение, что буквы н и п чрезвычайно близки по своему написанию в палеографии XVI в., можно предположить, что чтецы рукописи Слова ошиблись только в правильном чтении одной буквы и фраза «стругы ростре на кусту» может быть прочтена более легко как «стругы рострепа к усту» (т. е. к устью). ... До сих пор в литературных памятниках не встречено слово «растрепати», но оно так просто и так родственно другим, нигде еще не встреченным, кроме Слова, глаголам «притрепати» или «потрепати»". Н. К. Гудзий (Судьбы печатного текста „Сл. о п. Иг.". - ТОДРЛ, т. VIII. М. - Л., 1951, с. 51): „Трудно принять давно уже предложенную конъектуру «Стугна ... растрена к устью» (в переводе - «Стугна ... расширенная к устью»): во-первых, каждая река к устью расширяется, и ничего тут характерного для Стугны нет, во-вторых, в тексте дается не безразличная, а отрицательная характеристика Стугны".

◊ [Рострена] - крат. страд. прич. прош. вр. им. пад. ед. ч. ж. р.

----- Дополнения -----

Ср. Ф. Я. Прийма (Голоса, вторящие Плачу Ярославны. - В кн.: Соврем. проблемы литературоведения и языкознания. К 70-летию акад. М. Б. Храпченко. М., 1974, с. 208): «Перевод слова рострена словом расширенная подтверждается данными сербскохорватского языка: в ...загребском академическом словаре слову rastran дано следующее истолкование rastran, adj. rastr, rastren, razuijen, raširen; od raz i strana (т. XIII, 1953, стр. 311). Прилагательное rastren рассматривается в этом словаре как вариант прилагательного rastran - распространенный, расширенный». В. А. Козырев («Сл. о п. Иг.» и соврем. рус. нар. говоры. - Русская речь, 1975, № 5, с. 32): «В Брянской области нами записано следующее: „Ба́нка - э́та адно́, а то́ кукшы́н, виш, с ру́шишькъй, нъвярху́ растре́ный (то есть ‘расширенный, более широкий’)". Здесь употреблено страдательное причастие расстре́ный от глагола расстре́ть (в брянских говорах вообще довольно обычны глаголы с таким корнем: простре́ть ‘протянуть’, распростреться ‘распространиться’, распростреть ‘разостлать’)».

В начало словаря