Литературный энциклопедический словарь
СЕМАНТИКА

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

СЕМАНТИКА

СЕМА́НТИКА (франц. sémantique, от греч. sēmantikós — обозначающий, sema — знак), раздел семиотики и языкознания, исследующий значения знаков: слов и словосочетаний естественного языка (лингвистическая С.), поэтической речи (С. как часть поэтики), знаков искусственных языков (логическая С.) и других знаковых систем. Значение знаков может быть определено посредством указания их денотатов — предметов (или ситуаций), которые обозначаются знаками. Совокупность смысловых признаков, соотносимых со знаком, называется его концептом. У некоторых слов (например, рус. «единорог», «леший») нет денотата, т. е. предмета, с которым они соотносились бы, но есть концепт (мифологическое представление о единороге и т. п.). У собственных имён (например, «Пётр») нет концептов, а есть только денотаты (все люди, носящие это имя); при частичном превращении собственного имени в нарицательное («Мы все глядим в Наполеоны», А. С. Пушкин) у него появляется концепт.

Переносное употребление слова по отношению к денотатам других слов постоянно происходит в словесных метафорах (в разговорной и особенно в поэтической речи). Термины точных наук (в т. ч. знаки логических языков) стремятся к полной однозначности, т. е. к соотнесению знака всегда с одними и теми же денотатом и концептом. С этим связаны и проблемы перевода. Точный перевод, поддающийся автоматизации, возможен для строго однозначных научных и технических терминов. Метафорическое употребление слов по отношению к денотатам других слов создаёт одну из основных трудностей при переводе художественной литературы.

Два разных знака, соотнесённые с одним и тем же денотатом (например, словосочетания «Иван Сергеевич Тургенев» и «автор "Дворянского гнезда"»), тем самым имеют одно значение, но разный смысл (или разную внутреннюю форму). Теория обозначения денотатов и вопросы истинности и ложности лучше всего разработаны в логической С., тогда как в лингвистической и поэтической С. изучается главным образом теория смысла, т. е. проблема передачи разными средствами одного и того же значения. Выбор для выражения данного значения одного из нескольких синонимичных слов в естественном языке часто предопределяется правилами фразеологии и идисматики. При этом в сочетаниях, где одно из двух связанных друг с другом слов обычно сочетается с другим, его смысловая самостоятельность уменьшается («играть» в сочетании «играть роль»).

Поэтический язык, для которого характерна установка на особую смысловую ценность каждого слова, часто «воскрешает» независимость слова внутри подобных застывших сочетаний, оживляя их первоначальную внутреннюю форму («Ты так играла эту роль! Я забывал, что сам суфлёр», Б. Л. Пастернак). У некоторых писателей (А. П. Платонов, Ю. К. Олеша) обновление С. языка прозы достигается благодаря систематическому нарушению стандартных правил смыслового сочетания слов друг с другом. Для детской литературы («Алиса в стране чудес» Л. Кэрролла, поэзия «лимериков» — «нелепиц»), для таких жанров фольклора, как небывальщина («по поднебесью, братцы, медведь летит»), некоторых видов современной художественной литературы [проза Лотреамона и сюрреалистов, проза и стихи В. Хлебникова, «антитеатр» (см. Абсурда драма) Э. Ионеско, С. Беккета] особенно существенным приёмом является построение грамматически правильных предложений, в которых нарушаются обычные смысловые связи между словами.

Все слова каждого современного литературного языка могут быть разделены на несколько сотен слов с наиболее абстрактными значениями, которые могут употребляться в самых разных сочетаниях (например, «дать», «стать», «дело»), и десятки тысяч более специальных слов, каждое из которых применяется прежде всего по отношению к к.-л. области действительности. В зависимости от характера этой области слова подразделяются на семантические поля, или специальные словарные группы (например, названия домашних животных, имена родства). Внутри каждого семантического поля смещение значений разных слов не допускается, но при переносном употреблении любое из этих слов может по значению смешиваться со словами других семантических полей (ср. «соль» в сочетаниях «соль, перец, горчица» и у А. С. Пушкина: «Вот крупной солью светской злости | Стал оживляться разговор»). Число значений многозначного слова зависит от числа семантических полей, в которые оно входит. Изменение семантических полей изучается в исторической семасиологии.

Литература:

Виноградов В. В., Осн. типы лексич. значений, «ВЯ», 1953, № 5; Выготский Л. С., Мышление и речь, М., 1956; Щерба Л. В., Избр. работы по языкознанию и фонетике, т. 1, Л., 1958; Кацнельсон С. Д., Содержание слова. Значение и обозначение, М. — Л., 1964; Апресян Ю. Д., Экспериментальное исследование семантики рус. глагола, М., 1967.

В. В. Иванов.

В начало словаря